menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2549079

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sacredceltic sacredceltic 23 de octobre 2014 23 de octobre 2014 a 00:42:34 UTC flag Report link Permaligamine

Maybe I'm wrong, but I don't think this means : I'm in prison.
But the italian translation seems to say so...

Guybrush88 Guybrush88 23 de octobre 2014, modificate le 23 de octobre 2014 23 de octobre 2014 a 10:15:56 UTC, modificate le 23 de octobre 2014 a 10:50:52 UTC flag Report link Permaligamine

"sono in prigione" seems to me the most natural sentence to translate this sentence, and the italian sentence can also mean "i'm in prison", even after ck's explanation

sacredceltic sacredceltic 23 de octobre 2014 23 de octobre 2014 a 10:39:43 UTC flag Report link Permaligamine

>sono in prigione" seems to me the most natural sentence to translate this sentence, which can also mean "i'm in prison",

No it doesn't, as CK just explained.

cueyayotl cueyayotl 27 de novembre 2015 27 de novembre 2015 a 08:14:50 UTC flag Report link Permaligamine

It's like Spanish. There's no real way to distinguish "I'm in prison." and "I'm at the prison." It's understood by context.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

I'm at the prison.

addite per CK, 1 de julio 2013

ligate per Guybrush88, 4 de julio 2013

ligate per Guybrush88, 4 de julio 2013

ligate per Gulo_Luscus, 9 de julio 2013

ligate per Gulo_Luscus, 9 de julio 2013

ligate per Olya, 22 de julio 2013

ligate per Olya, 22 de julio 2013

ligate per sacredceltic, 23 de octobre 2014

ligate per danepo, 23 de octobre 2014

ligate per Lepotdeterre, 3 de julio 2015

ligate per bandeirante, 30 de augusto 2015

ligate per cueyayotl, 27 de novembre 2015

disligate per marafon, 27 de novembre 2015

ligate per urusahon, 22 de octobre 2017

ligate per urusahon, 22 de octobre 2017

ligate per Igider, 2 de januario 2019