menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 2608034

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 19:04:01 UTC flag Report link Permaligamine

Vermutlich oder anscheinend?

raggione raggione 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 19:12:19 UTC flag Report link Permaligamine

Autsch! Das ist meine Achillesferse. Kannst Du mir einen Tipp geben?

al_ex_an_der al_ex_an_der 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 19:17:10 UTC flag Report link Permaligamine

Im Geldbeutel waren auch SCHEINE, also ... ☺☺☺

raggione raggione 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 20:21:54 UTC flag Report link Permaligamine

Die hab ich doch gestern an der Scheinbar für Moorbier ausgegeben, Alexander!

raggione raggione 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 22:11:42 UTC flag Report link Permaligamine

Habe mich nach einer Tatoeba-Recherche für "wohl" entschieden nach dieser von Dir, Lisa, stammenden Übersetzung als Vorbild: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314872 - Dazu möchte ich Dir ein Kompliment machen. Denn es war unter den vielen, die ich angesehen habe, die einzige, die das "seem" in ein Adverb geschoben hat. Und "wohl", fand ich, ist eine gute Lösung.

al_ex_an_der al_ex_an_der 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 22:19:05 UTC flag Report link Permaligamine

Auch ich lasse mich gern von Vorbildern inspirieren.
(Und so etwas kommt dabei heraus: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/2613411 ☺)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 22 de julio 2013 22 de julio 2013 a 22:33:49 UTC flag Report link Permaligamine

Ich fühle mich geehrt. *errötet* ☺

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #2406287I seem to have left my wallet at home..

Ich habe vermutlich meinen Geldbeutel zu Hause gelassen.

addite per raggione, 21 de julio 2013

ligate per raggione, 21 de julio 2013

Ich habe wohl meinen Geldbeutel zu Hause gelassen.

modificate per raggione, 22 de julio 2013

Ich habe meinen Geldbeutel wohl zu Hause gelassen.

modificate per raggione, 22 de julio 2013