menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 340400

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Quabazaa Quabazaa 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 00:11:04 UTC flag Report link Permaligamine

Sorry I don't know why the formatting is weird for the brackets, it looks fine before I press submit! Is it because it's right to left?

sysko sysko 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 00:36:00 UTC flag Report link Permaligamine

I think it's due to "famous" bidirectionnal text problem
http://en.wikipedia.org/wiki/Bi-directional_text

i copy paste the text in a text editor , and it diplays correctly, but copy pasting it here, display it in a weirdd way

I will try to find out if there's some way to correct it, as it something which very likely to happen often in Tatoeba, I will give you news about my research on the wall

Quabazaa Quabazaa 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 00:52:02 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks, yeah that would be helpful! It's happened to me before but I never knew what to do about it, aside from avoiding punctuation :)

sysko sysko 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 00:53:40 UTC flag Report link Permaligamine

edit with that
أنا ما اتكلم {ياباني}{1}.‏
i think i'm on the way

Quabazaa Quabazaa 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 01:18:21 UTC flag Report link Permaligamine

Just tried it, seems to appear the same :/

Quabazaa Quabazaa 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 01:19:10 UTC flag Report link Permaligamine

Ok I was just reading in the wiki and tried putting in U+200F myself and now it has worked!

sysko sysko 16 de decembre 2009 16 de decembre 2009 a 01:34:35 UTC flag Report link Permaligamine

ok seems we had the same idea, i was just finishing send a message on the wall ^^

saeb saeb 5 de junio 2010 5 de junio 2010 a 02:09:35 UTC flag Report link Permaligamine

ياباني sounds a bit colloquial...

how about
اليابانية
or
اللغة اليابانية

saeb saeb 18 de junio 2010 18 de junio 2010 a 17:52:38 UTC flag Report link Permaligamine

2 weeks! (almost :P)

@moderator(s) can I get an edit for this sentence?

Demetrius Demetrius 18 de junio 2010 18 de junio 2010 a 17:58:21 UTC flag Report link Permaligamine

Why not add a “colloquial” tag and add your sentences as alternative?

saeb saeb 18 de junio 2010 18 de junio 2010 a 18:01:23 UTC flag Report link Permaligamine

...because it's 'standard arabic' and not 'egyptian arabic' or some weird hybrid like in this sentence...

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1482I don't speak Japanese..

ligate per Quabazaa, 16 de decembre 2009

لاتقلق

addite per Quabazaa, 16 de decembre 2009

أنا ما اتكلم { ياباني}{1}

modificate per Quabazaa, 16 de decembre 2009

أنا ما اتكلم {ياباني}{1}.

modificate per Quabazaa, 16 de decembre 2009

أنا ما اتكلم {ياباني}{1}.

modificate per Quabazaa, 16 de decembre 2009

أنا ما اتكلم {ياباني}{1}.‏‏

modificate per Quabazaa, 16 de decembre 2009

أنا لا أتكلم {ياباني}{1}.‏‏

modificate per Quabazaa, 16 de decembre 2009

#346886

ligate per fucongcong, 3 de januario 2010

ligate per zhouj1955, 6 de januario 2010

ligate per zipangu, 12 de januario 2010

أنا لا أتكلم اللغة اليابانية.‏‏

modificate per Quabazaa, 19 de junio 2010

ligate per enteka, 21 de januario 2012

ligate per Shishir, 14 de maio 2014

ligate per odexed, 7 de februario 2018