menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 407547

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

fenris fenris 27 de maio 2013 27 de maio 2013 a 15:44:07 UTC flag Report link Permaligamine

Don't know what the original sentence is, but the English and Bokmål versions are slightly different: The first mentions many trees, while the latter expresses only one ("treet" instead of "treene").

neron neron 8 de junio 2014 8 de junio 2014 a 12:01:30 UTC flag Report link Permaligamine

Please change treet -» trærne (irregular plural, definite form). I think all other translations have plural form for tree.

@fenris
this noun has irregular form, so it wouldn't be 'treene' but 'trærne' (undefinite plural is trær), similar as it is for the word knee - 'kne'.

fenris fenris 8 de junio 2014 8 de junio 2014 a 13:55:33 UTC flag Report link Permaligamine

oh yes, sorry. my point was that the numeri do not match.

contour contour 8 de junio 2014 8 de junio 2014 a 15:37:44 UTC flag Report link Permaligamine

Thanks, fixed.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #71602I would like to see the trees from which you picked these apples..

Jeg vil gjerne se treet du plukket disse eplene fra.

addite per contour, 18 de junio 2010

Jeg vil gjerne se trærne du plukket disse eplene fra.

modificate per contour, 8 de junio 2014