menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4877690

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

brauchinet brauchinet 1 de februario 2016 1 de februario 2016 a 19:15:52 UTC flag Report link Permaligamine

http://www.songtexte.com/songte...-5bba2b58.html

wallebot wallebot 1 de februario 2016 1 de februario 2016 a 19:23:25 UTC flag Report link Permaligamine

Yes, is this song. In Spain is heard in Volvo commercial.

it's Ok or there are a problem?

brauchinet brauchinet 1 de februario 2016 1 de februario 2016 a 19:54:24 UTC flag Report link Permaligamine

I don't know - at first, I thought it was wrong - maybe it can pass as lyric.

But I want to ask something about the Spanish sentence:
Aunque lo intentes - even if you try, you'll never stop me: It seems obvious that you have to try. If you don't even try, there's no chance that you stop me.
So what about: Por lo mucho que lo intentes ? / No matter how much you try..

wallebot wallebot 1 de februario 2016 1 de februario 2016 a 23:20:48 UTC flag Report link Permaligamine

Por LO mucho que lo intente.
Better
Por mucho que lo intentes.

I no sure what ask you but I answer you.

Por mucho que lo intentes =
No matter how much you try..

Is correct. But in movies, sometime tranlated to literal to "no importa cuanto lo intentes" no suena raro, pero no se usa.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #4877688Aunque lo intentes nunca me detendrás..

You can try but never stop me.

addite per wallebot, 1 de februario 2016

ligate per wallebot, 1 de februario 2016

ligate per duran, 2 de februario 2016