menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 521852

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

marafon marafon 21 de octobre 2012 21 de octobre 2012 a 00:10:15 UTC flag Report link Permaligamine

Нужна запятая после "пожалуйста".
И лучше: "критиковать тебя".


papersaltserver papersaltserver 21 de octobre 2012 21 de octobre 2012 a 12:03:24 UTC flag Report link Permaligamine

Про запятую согласен, а вот про "критиковать тебя" нет. Это исказит смысл переведённого предложения. В изначальном предложении нет указания на то что человек собирается критиковать, поэтому и в переведённом его нельзя указывать.

marafon marafon 21 de octobre 2012 21 de octobre 2012 a 12:48:14 UTC flag Report link Permaligamine

Что касается точности перевода - тут Вы правы, конечно. Но, мне кажется, глагол "критиковать" в данном контексте без дополнения звучит странно.
Не настаиваю. Поэтому и написала: "лучше" )

sharptoothed sharptoothed 21 de octobre 2012 21 de octobre 2012 a 19:45:01 UTC flag Report link Permaligamine

Испорченный телефон по имени "Татоэба" в действии! :-)
В японском оригинале недвусмысленно говорится "я буду критиковать вас", однако при переводе на английский решили не уточнять, кого будут критиковать. :-) Всё бы ничего, но в русском языке глагол "критиковать" - переходный, а стало быть с прямым дополнением ему живется гораздо лучше, чем без него. :-)

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #246427Please don't get angry if I criticize..

Пожалуйста не злись если я начну критиковать.

addite per papersaltserver, 20 de septembre 2010

ligate per papersaltserver, 20 de septembre 2010

Пожалуйста не злись, если я начну критиковать.

modificate per papersaltserver, 20 de septembre 2010

Пожалуйста, не злись, если я начну критиковать.

modificate per papersaltserver, 21 de octobre 2012