menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº640939

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

marcelostockle marcelostockle 6 Ιανουαρίου 2012 6 Ιανουαρίου 2012 - 10:09:04 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

@translation check
Could anyone check this translation:
"Schauen wir mal" - "Let's take a look"

I'm thinking it could have been extracted from
http://forum.wordreference.com/...d.php?t=248661
but may not be accurate.

Eldad Eldad 6 Ιανουαρίου 2012 6 Ιανουαρίου 2012 - 10:13:31 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

I'm not a native German speaker, but I do know German, and it sounds to me as an adequate translation of "Let's take a look".

marcelostockle marcelostockle 6 Ιανουαρίου 2012 6 Ιανουαρίου 2012 - 10:24:35 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

that's just what I mean :P

I suggest unlinking both sentences

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

από {{audio.author}} Unknown author

Άδεια: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #373278Let's take a look..

Schauen wir mal.

προσθήκη από samueldora, την 29 Νοεμβρίου 2010

σύνδεση από samueldora, την 29 Νοεμβρίου 2010

σύνδεση από sacredceltic, την 17 Μαΐου 2011

αποσύνδεση από , την 6 Ιανουαρίου 2012

Schauen wir mal.

προσθήκη από Manfredo, την 23 Μαρτίου 2012

σύνδεση από Manfredo, την 23 Μαρτίου 2012

σύνδεση από raggione, την 3 Μαρτίου 2015

σύνδεση από driini, την 30 Ιανουαρίου 2019

σύνδεση από megamanenm, την 2 Φεβρουαρίου 2021

σύνδεση από sundown, την 20 Ιουνίου 2021

σύνδεση από mhr, την 19 Απριλίου 2023