Better: "¿Adónde va?"
I am not sure how it would be in South America. Maybe just a second translation would be solution?
hmm I'll ask other native speakers and wait for their answers.
hmm ok, by now I know that in Colombia my version is more common, but in Dominican republic, "¿para dónde vas?" is the most common one, so... ok, you can keep it :P I won't complain any more.
Teqlər
View all tagsSiyahılar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #416367
added by TRANG, 27 dekabr 2010
linked by TRANG, 27 dekabr 2010
linked by lukaszpp, 28 dekabr 2010
linked by Zifre, 8 mart 2011
linked by martinod, 4 aprel 2011
linked by martinod, 4 aprel 2011
linked by martinod, 4 aprel 2011
linked by martinod, 4 aprel 2011
linked by cueyayotl, 10 oktyabr 2015
linked by marcelostockle, 11 aprel 2016
unlinked by cueyayotl, 7 iyun 2016
linked by Elsofie, 3 iyun 2019