menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 738893

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sacredceltic sacredceltic 10 de junio 2011 10 de junio 2011 a 12:05:14 UTC link Permaligamine

correct

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #659565Wie geht’s deiner Familie?.

ligate per jakov, 2 de februario 2011

Comment va ta famille ?

addite per jakov, 2 de februario 2011

ligate per jakov, 2 de februario 2011

comment va ta famille ?

addite per sacredceltic, 14 de april 2011

ligate per sacredceltic, 14 de april 2011

Comment va ta famille ?

modificate per sacredceltic, 14 de april 2011

ligate per Scott, 15 de april 2011

ligate per MUIRIEL, 15 de april 2011

ligate per alexmarcelo, 11 de octobre 2011

Comment va ta famille  ?

modificate per jakov, 21 de maio 2012

Comment va ta famille ?

modificate per jakov, 21 de maio 2012

ligate per deniko, 21 de maio 2012

ligate per yecca, 9 de martio 2013

ligate per CLARET, 17 de maio 2013

ligate per Guybrush88, 17 de maio 2013

ligate per alexmarcelo, 10 de julio 2013

ligate per Silja, 30 de junio 2014

ligate per Silja, 30 de junio 2014

ligate per PaulP, 22 de augusto 2015

ligate per deniko, 12 de februario 2018

ligate per Ricardo14, 25 de junio 2018

ligate per jegaevi, 16 de februario 2020

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per Aiji, 5 de april 2023

ligate per marafon, heri