In English, we could say "Our health has a lot to do with the weather" (that is, the weather has a great effect on our health), but not the other way around (because our health does not affect the weather). Does "hat viel damit zu tun" work differently in German than "has much to do with" in English? Also, can "Klima" be translated as either "climate" or "weather" in this context?
Ich finde diesen Satz reichlich ungewöhnlich. „viel mit etwas zu tun haben“ bedeutet das gleiche wie „to have much to do with something“.
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Dekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #746047
hetê BraveSentryra ame îlawekerdene, February 28, 2011
hetê BraveSentry ra ame girêdayene, February 28, 2011
hetê martinod ra ame girêdayene, April 8, 2011
hetê martinod ra wedarîya, April 8, 2011
hetê AlanF_US ra ame girêdayene, April 14, 2015