menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 7748

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

jcgillet jcgillet 29 de novembre 2012 29 de novembre 2012 a 21:54:26 UTC flag Report link Permaligamine

Je dirais plutôt "université" que "collège", qui serait plutôt la "scuola media" italienne.

Guybrush88 Guybrush88 3 de decembre 2012 3 de decembre 2012 a 10:02:07 UTC flag Report link Permaligamine

j'ai corrigé, merci

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

Ma soeur aura étudié l'Anglais depuis dix ans quand elle obtiendra son diplôme du collège.

addite per un membro incognite, data incognite

Ma sœur aura étudié l'anglais depuis dix ans quand elle obtiendra son diplôme du collège.

modificate per Archibald, 25 de julio 2010

Ma soeur aura etudie l'anglais depuis dix ans quand elle obtiendra son diplome du college.

modificate per hahaha, 27 de novembre 2011

Ma sœur aura étudié l'anglais depuis dix ans quand elle obtiendra son diplôme du collège.

modificate per Shishir, 27 de novembre 2011

ჩემი დის სწავლობდა ინგლისური ათი წლის განმავლობაში, როდესაც ის დაამთავრონ კოლეჯის.

modificate per hahaha, 27 de novembre 2011

Ma sœur aura étudié l'anglais depuis dix ans quand elle obtiendra son diplôme du collège.

modificate per Shishir, 27 de novembre 2011

Ma sœur aura étudié l'anglais depuis dix ans quand elle obtiendra son diplôme de l'université.

modificate per Guybrush88, 3 de decembre 2012

Ma sœur aura étudié l'anglais durant dix ans quand elle obtiendra son diplôme de l'université.

modificate per Apex, 9 de april 2014