menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search
papabear {{ icon }} keyboard_arrow_right

Notandasíða

keyboard_arrow_right

Setningar

keyboard_arrow_right

Orðaforði

keyboard_arrow_right

Dómar

keyboard_arrow_right

Listar

keyboard_arrow_right

Eftirlæti

keyboard_arrow_right

Ummæli

keyboard_arrow_right

Ummæli á setningum frá papabear

keyboard_arrow_right

Veggskilaboð

keyboard_arrow_right

Saga

keyboard_arrow_right

Upptökur

keyboard_arrow_right

Umritunir

translate

Þýða setningar frá papabear

Veggskilaboð frá papabear (samtals 88)

papabear papabear 11. mars 2011 11. mars 2011 kl. 06:40:43 UTC link Tengill

Do tags have numerical IDs that can be attributed to language-specific labels? Perhaps tags can be translated in a node-and-link fashion like sentences are!

papabear papabear 11. mars 2011 11. mars 2011 kl. 06:19:59 UTC link Tengill

An IRC conversation generated this idea:

Let's have specialists in certain areas write sentences about those areas so they can be translated into different languages. It may not even be an official designation--just a way to encourage certain types of people to contribute.

papabear papabear 6. mars 2011 6. mars 2011 kl. 06:19:23 UTC link Tengill

Are all of the sentences tagged for length (14 to 16 words, 17 to 20 words, etc.) from the Tanaka Corpus?

papabear papabear 6. mars 2011 6. mars 2011 kl. 06:11:41 UTC link Tengill

I've seen a number of people (especially mods, admins, and trusted users) put on their profile a list of people that help them out with certain languages. How exactly does this buddy system work?

papabear papabear 5. mars 2011 5. mars 2011 kl. 06:17:13 UTC link Tengill

That's what I did all the time before I became a trusted user.

papabear papabear 4. mars 2011 4. mars 2011 kl. 10:12:21 UTC link Tengill

I've finished looking over and adopting sentences in CK's list of Tanaka Corpus sentences of 17-20 words. I don't know how many I adopted, but I rejected about 250 unadopted sentences for various reasons. You may find them in my new list, "Ignored English Sentences." Please feel free to search through it and adopt whatever you can save. After this, though, I'd like to focus more on writing sentences with words that aren't in Tatoeba yet. CK also has vocabulary lists for that purpose.

papabear papabear 2. mars 2011 2. mars 2011 kl. 23:06:00 UTC link Tengill

60,000 French phrases.

papabear papabear 16. febrúar 2011 16. febrúar 2011 kl. 23:43:35 UTC link Tengill

Vortarulo gave me an idea: why don't we use a script to turn

-- (two hyphens)

into

— (an em dash)?

Better yet, why don't we have special buttons along with the translation box for special characters like en and em dashes, smart quotes, etc?

papabear papabear 16. febrúar 2011 16. febrúar 2011 kl. 23:14:36 UTC link Tengill

Note to those in charge of organizing tags: "non-strandard orthography" is not exactly standard orthography.

papabear papabear 13. febrúar 2011 13. febrúar 2011 kl. 17:55:04 UTC link Tengill

It works in Firefox 4.* beta, but not in the stable 3.* versions.

papabear papabear 13. febrúar 2011 13. febrúar 2011 kl. 06:14:06 UTC link Tengill

Something to think about for the future, O my brothers and sisters: can we make the profile editing boxes a bit bigger?

papabear papabear 13. febrúar 2011 13. febrúar 2011 kl. 05:56:37 UTC link Tengill

When other people link me to a sentence to ask me if it's natural, my GUI language changes to whatever they were using, i.e. whatever was in the link. Perhaps if we set a preferred language, Tatoeba could automatically redirect these links to the language we set.

papabear papabear 13. febrúar 2011 13. febrúar 2011 kl. 05:12:54 UTC link Tengill

Is there any chance we can tag sentences by language/accent? Mine, for example, might be something like "audio:California English."

papabear papabear 7. febrúar 2011 7. febrúar 2011 kl. 04:09:32 UTC link Tengill

Technically, by posting a sentence (let alone under a Creative Commons license) we're asking everyone to translate it for us in real time. We're just short-staffed.

papabear papabear 21. janúar 2011 21. janúar 2011 kl. 21:40:59 UTC link Tengill

Maybe in the future Tatoeba's work will help them improve their detection algorithms.

papabear papabear 21. janúar 2011 21. janúar 2011 kl. 08:39:09 UTC link Tengill

I'd like to be able to edit comments. Otherwise, we commit egreigus typs lik this onesa or forget something important in a cultural note and we have to blow the whole thing off and start again or just let it stand.

papabear papabear 17. janúar 2011 17. janúar 2011 kl. 01:48:35 UTC link Tengill

How would we advertise these kinds of campaigns to our readers? Could we, say, put a Twitter feed on the front page?

papabear papabear 16. janúar 2011 16. janúar 2011 kl. 09:29:40 UTC link Tengill

A couple of ideas:

1. I haven't tried this, but Trang, it should be very simple for you to add the translated transcripts as subtitles in the original video. I know there are some tutorials for it. While you're at it, you probably want to translate your tags (and maybe add some more) as well.
2. Would anyone like to do an audio reading of the Tatoeba presentation in their native language and post it to YouTube as a video response?

papabear papabear 14. janúar 2011 14. janúar 2011 kl. 09:16:13 UTC link Tengill

Nobody owns it, so adopt it and change it. To do that, click on the icon with a green arrow pointing to a dude. That's the adopt icon. Then you can just click on the sentence and it should let you edit it.

papabear papabear 11. janúar 2011 11. janúar 2011 kl. 10:33:48 UTC link Tengill

If I want to make a note about how I translate a sentence, should I comment on the sentence in the source language, or the sentence in the target language?