menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search
sacredceltic sacredceltic May 22, 2013 May 22, 2013 at 10:21:49 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

[fra] Rappel !
Merci de ne pas traduire les phrases orphelines (qui n'ont pas de propriétaire) car elles sont, par nature, suspectes puisque personne ne veut en assurer la paternité. La plupart sont des phrases peu naturelles ou médiocres, provenant du Corpus Tanaka.

[epo]
Bonvolu ne traduki orfajn frazojn (tiuj kiuj ne havas posedanton) ĉar ili estas kompreneble suspektindaj kiel neniu volas preni la patrecon de ili.
La plejmulto de ili estas ne-naturaj aŭ malbonaj, devenante de la Tanaka frazaro.

[eng] Reminder !
Thank you not to translate orphaned sentences (these that have no owner) because they are, by nature, suspect since nobody wants to assume responsibility for them. Most of them are not so natural or poor, sourced from the Tanaka Corpus.

{{vm.hiddenReplies[16603] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
CK CK May 23, 2013 May 23, 2013 at 1:30:35 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

[REMOVED by CK: This comment was no longer needed.]

{{vm.hiddenReplies[16610] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
CK CK June 14, 2013 June 14, 2013 at 12:50:52 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

[REMOVED by CK: This comment was no longer needed.]

{{vm.hiddenReplies[16899] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
tommy_san tommy_san June 14, 2013 June 14, 2013 at 1:15:25 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

I think it's quite right to say that a Japanese sentence from the Tanaka Corpus that is left unadopted till now is as likely to be good as one submitted by a non-native Japanese speaker.
It seems to me that many of the students did not try to write natural-sounding translations.

{{vm.hiddenReplies[16900] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
CK CK June 14, 2013 June 14, 2013 at 1:24:23 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

[REMOVED by CK: This comment was no longer needed.]

{{vm.hiddenReplies[16902] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
tommy_san tommy_san June 14, 2013 June 14, 2013 at 2:02:56 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Unobvious errors are more harmful because learners are less likely to notice them.

Moreover, there are quite a few sentences that have problems other than pronouns. I've even seen some sentences with unnatural てにをは. For example, they sometimes used "を" just because the English had a direct object, where actually "は" is more appropriate.

Anyway, it's no use arguing with you here. I guess we both share the hope that Tatoeba will stop displaying all the orphan sentences to normal users.

tommy_san tommy_san May 23, 2013 May 23, 2013 at 1:54:45 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

[eng]

I agree with CK's comment about orphan Japanese sentences.
I want to make Tatoeba a good tool to study Japanese, so I'm eager to know what learners of Japanese think about all those unadopted sentences.

[jpn]

アドプトされていない日本語の文については、ぼくもCKさんのおっしゃる通りだと思います。
ぼくはタトエバを日本語学習に役立つサイトにしたいと思っているので、日本語学習者のみなさんがこれらの文についてどういうふうにお考えなのか、ぜひとも知りたいです。

{{vm.hiddenReplies[16611] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
MethodGT MethodGT May 23, 2013 May 23, 2013 at 3:29:26 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I come across unadopted Japanese sentences fairly often. For the most part, they don't seem too bad and I use them as if they were correct. (As far as translating them: I can't remember coming across an unowned Japanese sentence which didn't already have an English translation, so no worries there.) I have run across some iffy sounding sentences, and I usually post a comment on those asking if they are correct or not.

kuma kuma May 23, 2013 May 23, 2013 at 3:30:45 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

It's good to hear that about unadopted Japanese sentences. I usually tend not to pay them any attention when looking for vocab examples, just in case they're wrong.

orcrist orcrist May 23, 2013 May 23, 2013 at 4:20:09 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I've had good results using unowned Japanese sentences to study. The error rate that I've observed is quite low. On rare occasions I look at my flash cards later, realize something is strange, and ask a Japanese friend to see what they think. But this has only happened maybe 5 times in the last year, so overall I'm rather happy.

(Also, the Japanese native speakers on this site who answer my questions and create example sentences have been a big help. I feel very lucky that they are around and active.)

sharptoothed sharptoothed May 23, 2013 May 23, 2013 at 8:01:21 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I used to translate unadopted Japanese sentences I could understand. But then, after some alarming reports about the quality of those sentences Tommy and other Japanese members submitted, I decided to translate only the sentences created/owned by native speakers. That is, I avoid translating orphaned sentences and those owned by non-native speakers no matter how correct they look to me. As Tommy repeatedly pointed out in his messages, even grammatical Japanese sentences may still be absolutely unnatural and, thus, not just useless for a language learner (for a beginner, especially) but rather harmful. My Japanese level is simply not high enough to determine whether the sentence is good or not, so, as things now stand, I prefer to refrain from using/translating orphaned sentences and sentences owned by non-native speakers unless they tagged OK.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 23, 2013 May 23, 2013 at 1:00:44 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Ich finde viele der verwaisten japanischen Sätze seltsam und würde mir wünschen, daß Muttersprachler diese nach und nach durch natürliche, stilistisch einwandfreie Sätze ersetzten. Zum Beispiel hätte ich es für gut befunden, diesen Satz:

http://tatoeba.org/deu/sentences/show/152508

ohne viel Federlesens durch diesen:

http://tatoeba.org/deu/sentences/show/2449219

zu ersetzen, statt einen neuen hinzuzufügen.

Meine grundlegende Meinung: Sätze, die zeigen, wie man sich möglichst nah am Englischen ausdrückt, sind nicht lehrreich und gehören getilgt.

Trang hat mir in einer privaten Nachricht angekündigt, sich bald dazu zu äußern. Ich warte voller Ungeduld. ☺

tommy_san tommy_san May 23, 2013 May 23, 2013 at 2:32:05 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Thank you all for your comments.

I asked this because I thought there might be someone who's somehow making good use of those doubtful sentences, but it seems there aren't any. I'm still interested in whether there are any fans of orphan sentences (of any language). Please give me a reply if you're one of them.

To those who don't distinguish between owned and unowned sentences, I strongly recommend you stop using Tatoeba that way unless you really want to waste your time. If you think that most of the orphan Japanese sentences are fine, that means you're not good enough at Japanese to judge. There are lots and lots of unnatural sentences that are literal translations of English, and many of them resemble the Japanese that beginners speak, so it might be especially difficult for native English speakers to find out what's wrong. It's true that most of them are good enough to make yourself understood. If you use them, most Japanese would understand you and say ニホンゴガオジョウズデスネー. But even so, serious learners must not try to learn from them.

I'd recommend any users interested in this topic to read this thread where we discussed the similar matter three months ago:
http://webcache.googleuserconte...&ct=clnk&gl=jp

@Pfirsichbaeumchen
I often don't feel like replacing an orphan sentence with my new one when I'm not sure if the sentence is really bad. You seem to trust us too much... we are only ordinary Japanese speakers. We can say "I wouldn't use this," but often we can't say "This is wrong." There might be lots of people who actually use the phrase I don't use. This is actually quite likely to happen since the divergence among speakers is significant. That's why I sometimes prefer leaving the original one as it is.

I guess you want us to reduce the number of orphan sentences displayed on the site, but it'll take us centuries to correct the 123,741 sentences. I believe the only realistic way to protect learners from harmful sentences is, as I've written many times, to stop displaying them by default. If there is any serious reason that everybody should see them, then I'd suggest adding a warning message on every page of an orphan sentence such as "This sentence has no owner, which means its quality is doubtful. It could be harmful for your brain. It could even kill you!"

{{vm.hiddenReplies[16619] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
AlanF_US AlanF_US May 23, 2013 May 23, 2013 at 3:39:31 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

If the administrators support the idea that unowned sentences should not be translated, then I would think they should implement this policy via the user interface. Administrators, is there any reason why you wouldn't want the site software to prevent translation of an unowned sentence?

{{vm.hiddenReplies[16620] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
alexmarcelo alexmarcelo May 23, 2013 May 23, 2013 at 6:59:30 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

We've had some discussions similar to this one. I hope sysko can restore the wall so you can read them.

{{vm.hiddenReplies[16626] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
AlanF_US AlanF_US May 23, 2013 May 23, 2013 at 8:28:28 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

Would you be able to summarize the conclusions that you remember, the names of any of the participants, or when the discussions took place? Even if the wall were restored, it would be pretty hard to do a blind search for such a discussion. This is another reason why I'm really looking forward to the wiki going online.

{{vm.hiddenReplies[16627] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
alexmarcelo alexmarcelo May 23, 2013 May 23, 2013 at 8:45:18 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

> it would be pretty hard to do a blind search for such a discussion

Not with a good Google search. :-)
It's thread #15321.

It's not exactly about orphaned sentences, but some of the ideas discussed there would be able to solve this issue, too.

tommy_san tommy_san May 23, 2013 May 23, 2013 at 9:19:14 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

It's here.
http://webcache.googleuserconte...&ct=clnk&gl=en

And "the other thread" sysko mentions is this one.
http://webcache.googleuserconte...&ct=clnk&gl=en

I'm really looking forward to the next version of Tatoeba, but since it seems that it takes a while until it completes, I think it'd be nice if something can be done for the orphan sentences with a little modification to the present version.

{{vm.hiddenReplies[16629] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
AlanF_US AlanF_US May 25, 2013 May 25, 2013 at 12:05:01 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

Thanks for the links!

MethodGT MethodGT May 23, 2013 May 23, 2013 at 4:02:57 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

When deciding whether to use an unowned sentence or not, the first question I ask is: is there a native-owned sentence that uses the same word I'm trying to learn? If so, I use that. If not, the unowned sentence will usually do.

For me, it's about the words, and learning the words in context, even with questionable "beginner" grammar is more useful to me than learning the word without anything around it. Of course, natural grammar is the best and that's what I search for, but as a last resort, at least I can get a feel for the meaning of the word even if a native "wouldn't say it like that."

{{vm.hiddenReplies[16621] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
tommy_san tommy_san May 23, 2013 May 23, 2013 at 4:28:59 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

In that case, you can make a list of words and show it to us, then we can adopt or make some sentences using the words. We're here to help you. That's one of the greatest thing in Tatoeba, isn't it? ^^
We won't be able to respond to all the requests, to be sure, but we'll do what we can.
I wish there were a useful system to do this kind of thing easily.

{{vm.hiddenReplies[16623] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
AlanF_US AlanF_US May 23, 2013 May 23, 2013 at 5:34:18 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

That's a good idea. When we have a suitable place (perhaps on the new wiki) for tracking requests, we should add it there.

orcrist orcrist May 24, 2013 May 24, 2013 at 6:25:39 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I like the idea of orphan sentences not showing up under searches. (Perhaps a settings option or a search query check box or something like that would be suitable.)

{{vm.hiddenReplies[16633] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 24, 2013 May 24, 2013 at 7:31:44 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I, too, have come to somewhat like that idea. Another possibility would be to show an easy-to-spot warning sign next to an orphan sentence, especially when it is displayed as a (direct or indirect) translation.

WestofEden WestofEden August 29, 2013 August 29, 2013 at 7:49:53 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

I think that if unowned sentences are not to be translated, then why not delete them? Someone could write a script to delete all the unowned Japanese sentences. Also, many sentences are tagged for deletion and are never deleted. I don't like the uncertainty of "these sentences are there and we will never remove them but please don't fix them or we will get angry and also don't translate them. Just leave them there for everyone one to see until the end of time". If I see sentences that I think can be improved, I will try to improve them.

{{vm.hiddenReplies[17483] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen August 30, 2013 August 30, 2013 at 6:56:54 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

I sent a private message to Trang a few days ago. I hope she will address these problems soon. If she doesn’t say explicitly that the still unowned sentences from the Tanaka Corpus may be modified, then deleting them will probably be the best option, so they no longer ‘pollute’ Tatoeba and we can start discussing other matters.

sacredceltic sacredceltic August 30, 2013 August 30, 2013 at 2:55:57 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

+100

tommy_san tommy_san August 31, 2013 August 31, 2013 at 1:52:47 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

I suppose someone who's been here longer could give you a better answer, but here's what I've told so far and what I think about it.

As for Japanese orphan sentences, not all of them have been proofread by native speakers yet, which means there are still a lot of good sentences that remain unowned. So deleting them all would be too "mottainai" (wasteful). And even wrong sentences (or even non-sentences) are worth keeping them *somewhere* because they can give us inspiration for a new good sentence.

The English sentences from the Tanaka Corpus have been almost completely proofread. However, there are some sentences that remain unowned just because they're old-fashioned or the proofreader is not from the region where they're used. While it's easy to recognize a sentence that you think is good, it's quite hard to affirm that no native speakers use that expression. Since there have been many criticism when someone deleted a sentence that someone else finds good, most contributors are now reluctant to delete or change unowned sentences.

As a result, of course, the corpus now abounds with actually bad sentences, and I really understand your irritation. Since Japanese and English are the languages with the greatest number of orphan sentences, I believe that we―English-speaking Japanese learners and Japanese-speaking English learners―are the ones who know best how Tatoeba is inconvenient, harmful and almost useless for those who want to study these languages, and I think it's important for us to inform other members of this situation. Now that it seems that the objective stated by Trang to have all the sentences adopted (and corrected when needed)
http://blog.tatoeba.org/2010/04...w-will-we.html
is impossible to achieve, we absolutely need some other way to increase the quality of the sentences that we see on the website. That's why I've been suggesting that Tatoeba should stop displaying orphan sentences unless the user chooses to see them.
http://tatoeba.org/eng/wall/sho...#message_16636

{{vm.hiddenReplies[17497] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
sacredceltic sacredceltic August 31, 2013 August 31, 2013 at 3:30:01 PM UTC flag Report link Lînko payîdar

>Tatoeba should stop displaying orphan sentences unless the user chooses to see them.

I suggested that in the past, and I remember it was hotly debated, like everything else, and nothing was done. I still think it is the best solution, in order to make Tatoeba any serious reference.

{{vm.hiddenReplies[17500] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
tommy_san tommy_san September 1, 2013 September 1, 2013 at 1:12:49 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

> I suggested that in the past, and I remember it was hotly debated

Oh, really. I didn't even know that.
I really feel I need to read what had been discussed before I joined. It's fatal for the project that we have no access to our history, isn't it?

{{vm.hiddenReplies[17501] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cewaban binimne cewaban bimojne
sacredceltic sacredceltic September 1, 2013 September 1, 2013 at 7:53:26 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

In this case, it doesn't really matter as long as the proposition resurfaces...
Maybe someday it will end up being put to task if enough people having seriously thought it out, as you have, consistently ask for it...