menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 2

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Serafin Serafin 3 août 2015 3 août 2015 à 01:16:06 UTC flag Signaler link Permalien

The verb 该 gāi usually means "should" rather than "have to/must", or in other words, it usually expresses an expectation but not a particularly strong one. Most of the translations, however, seem to use the language's equivalent of "have to/must"... I admit it's not a particularly important nuance, but it's there.

El verbo 该 gāi suele significar "debería (hacer algo)" en vez de "debo (hacer algo)", o dicho de otra manera, suele expresar una expectativa pero no una tan fuerte como la de "debo (hacer algo)". Sin embargo, la mayoría de traducciones parecen haber usado el equivalente de "debo (hacer algo)" en cada idioma en cuestión... Admito que no es un matiz de gran importancia, pero sí existe.

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Enregistrement sonore

par {{audio.author}} Auteur inconnu

Licence : {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Ajouté le
Modifié pour la dernière fois le

Historique

Nous ne pouvons pas déterminer si cette phrase est à l'origine issue d'une traduction ou non.

我需要去睡覺了。

ajoutée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

n° 3092

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par un membre inconnu, date inconnue

liée par Silja, le 27 juillet 2009

liée par zhouj1955, le 30 décembre 2009

liée par zhouj1955, le 30 décembre 2009

我该去睡觉了。

modifiée par fucongcong, le 1 janvier 2010

liée par nickyeow, le 7 mai 2010

liée par FeuDRenais, le 17 juin 2010

liée par aandrusiak, le 31 août 2010

liée par CK, le 15 septembre 2010

déliée par CK, le 15 septembre 2010

liée par Muelisto, le 20 septembre 2010

liée par Muelisto, le 20 septembre 2010

liée par Mahmud, le 28 décembre 2010

liée par yujianing, le 1 février 2011

liée par ednorog, le 19 février 2011

liée par Vortarulo, le 12 mars 2011

liée par Shishir, le 19 mars 2011

liée par Shishir, le 19 mars 2011

liée par vlado, le 12 septembre 2011

liée par vlado, le 12 septembre 2011

liée par shanghainese, le 12 octobre 2011

liée par ngdongit, le 22 mai 2012

liée par Shishir, le 19 juillet 2012

liée par Shishir, le 19 juillet 2012

liée par Shishir, le 19 juillet 2012

liée par Shishir, le 19 juillet 2012

liée par naXa, le 25 juillet 2012

liée par herrsilen, le 31 octobre 2012

liée par marcosruben, le 15 février 2013

liée par AqQoyriq, le 11 novembre 2013

liée par ChristinaGreece, le 16 mars 2014

liée par Halan, le 8 mai 2014

liée par gorkaazk, le 23 août 2014

liée par Juba, le 6 décembre 2014

liée par leowalkling, le 29 décembre 2014

liée par leowalkling, le 29 décembre 2014

déliée par Horus, le 20 janvier 2015

déliée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Horus, le 20 janvier 2015

liée par Serafin, le 3 août 2015

liée par Serafin, le 3 août 2015

liée par Serafin, le 3 août 2015

liée par jeronimoconstantina, le 25 septembre 2015

déliée par cueyayotl, le 25 septembre 2015

liée par Dusun_Les, le 29 septembre 2015

liée par AqQoyriq_1, le 21 mai 2016

liée par AqQoyriq_1, le 21 mai 2016

liée par kanlaon, le 14 juin 2016

liée par kanlaon, le 14 juin 2016

liée par PauloSamuel, le 25 novembre 2017

liée par PauloSamuel, le 25 novembre 2017

déliée par DaoSeng, le 22 novembre 2021

liée par DaoSeng, le 22 novembre 2021

liée par DaoSeng, le 22 novembre 2021

liée par DaoSeng, le 22 novembre 2021

liée par DaoSeng, le 22 novembre 2021

liée par DaoSeng, le 22 novembre 2021

liée par Yorwba, le 25 avril 2022

liée par vxern, le 23 décembre 2024

liée par Arnoldus, le 18 mai 2025