menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #397986

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

LB LB June 28, 2015 June 28, 2015 at 6:22:40 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

What is the native tongue of the person who submitted the English version of this sentence? (For the record, we've been asked to encourage the user to reveal the languages he/she knows.) The profile indicates that the contributor is from the United Kingdom, but as a native speaker of English, I find the sentence construction rather awkward. Is it gramatically correct? Yes. Is it understandable? Yes. Nonetheless, I find it unnecessarily wordy, something I can also be from time to time, so I hope this doesn't come across as arrogantly critical. If I were to suggest some corrections, however, I would suggest the following:

So that we remember this day, I am asking everyone to plant a tree with us.

In order that we remember this day, I am asking everyone to plant a tree with us.

To make us remember this day, I am asking everyone to plant a tree with us.

Lest we never forget this day, I am asking everyone to plant a tree with us.

DaoSeng DaoSeng December 3, 2021 December 3, 2021 at 3:10:07 AM UTC flag Report link Lînko payîdar

(See above)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #397985为了让我们和大家都记住这个日子,我请大家跟我们一起来种树。 amê îlawekerdene.

In order to make us and everyone else remember this day, I ask everyone to plant a tree with us.

hetê aeriphra ame îlawekerdene, June 2, 2010