menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 762164

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

nickyeow nickyeow 2 agosto 2012 2 agosto 2012 alle ore 09:16:49 UTC flag Segnala link Permalink

把「是」改成「就是」好像會比較通順...

sadhen sadhen 2 agosto 2012 2 agosto 2012 alle ore 09:22:44 UTC flag Segnala link Permalink

一般那些人是这样说的:
人民的困难就是我们的困难。
“人民”一词在语境上又和“人们”有所不同了。

nickyeow nickyeow 2 agosto 2012 2 agosto 2012 alle ore 09:35:24 UTC flag Segnala link Permalink

我不會克林貢語和維吾爾語,但單看法語的句子,「les autres」指的好像只是「別的人」,並沒有「整個國家的人民」的意思。

sadhen sadhen 2 agosto 2012 2 agosto 2012 alle ore 09:41:14 UTC flag Segnala link Permalink

我这里只能看到一句英语,我也认为是应该是“别人”

FeuDRenais FeuDRenais 8 gennaio 2013 8 gennaio 2013 alle ore 11:42:22 UTC flag Segnala link Permalink

应该是人民才对。

FeuDRenais FeuDRenais 8 gennaio 2013 8 gennaio 2013 alle ore 11:49:43 UTC flag Segnala link Permalink

“就是”是比较通顺,但在政府造的横幅标语上有可能“是”较合适。

sadhen sadhen 9 gennaio 2013 9 gennaio 2013 alle ore 06:05:23 UTC flag Segnala link Permalink

这样的标语倒是没有见到过,我认为句子还是通顺一些比较好。
从直觉上讲,我还是觉得“就是”更好一些

FeuDRenais FeuDRenais 27 gennaio 2013 27 gennaio 2013 alle ore 02:19:16 UTC flag Segnala link Permalink

好的!

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #762163خەلقنىڭ قىيىنچىلىقى بىزنىڭ قىيىنچىلىقىمىز..

人们的困难是我们的困难。

aggiunta da FeuDRenais, il 20 febbraio 2011

collegata da Vortarulo, il 20 febbraio 2011

人民的困难是我们的困难。

modificata da FeuDRenais, il 8 gennaio 2013

人民的困难就是我们的困难。

modificata da FeuDRenais, il 27 gennaio 2013

collegata da Yorwba, il 11 dicembre 2021