menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 6770139 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 24, 2018 March 24, 2018 at 9:08:28 PM UTC flag Report link Permalink

serĉante nenion estis mia celo -> trovi ion ne estis mia celo [?]

Esperantostern Esperantostern March 25, 2018 March 25, 2018 at 6:07:31 AM UTC flag Report link Permalink

Ne, ĝi estas germana kanto kaj serĉante estas ĝusta

martinod martinod March 25, 2018 March 25, 2018 at 6:38:50 AM UTC flag Report link Permalink

nichts zu suchen: serĉi nenion

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 25, 2018 March 25, 2018 at 12:53:46 PM UTC flag Report link Permalink

"Serĉante" ne povas esti "celo", ĉu?

Eble:
serĉi ion ne estis mia celo

serĉado de io ne estis mia celo
aŭ eĉ
serĉado ne estis mia celo

PaulP PaulP March 25, 2018 March 25, 2018 at 1:11:41 PM UTC flag Report link Permalink

+1
Laŭ mi la tri proponoj de soweli kaj la propono de Martinod ĉiuj taŭgas. Sed la nuna formo ne eblas. „Serĉante” ne rilatas al „celo”.

Krome, ĉu „mein Sinn” signifas „mia celo” kaj ne „mia deziro”, „mia emo”?

Trie mi ankaŭ dubas pri la „por mi mem”. „So für mich hin” laŭ mi signifas pli-malpli „sencele”.

Do se mi tradukus, mi uzus:

Mi iris en la arbaro sencele kaj nenion serĉi estis mia emo.

@Pfirsichbaeumchen kion vi pensas?



Metadata

close

lo tcita

zgana ro tcita

lo liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #6770089Ich ging im Walde so für mich hin, und nichts zu suchen, das war mein Sinn..

Mi iris en la arbaro por mi mem, kaj serĉante nenion estis mia celo.

se jmina la'o zoi.Esperantostern.zoi, March 14, 2018

Mi iris arbaren por mi mem, kaj serĉi nenion estis mia em'.

se stika la'o zoi.Esperantostern.zoi, March 25, 2018