menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 1793515 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Raizin Raizin February 26, 2021 February 26, 2021 at 5:32:38 AM UTC flag Report link Permalink

Verŝajne pli bonas "li kama tan seme" aŭ eĉ "li tan seme".

Tepan Tepan March 21, 2021 March 21, 2021 at 3:48:50 PM UTC flag Report link Permalink

lon seme -> seme

Tepan Tepan March 21, 2021 March 21, 2021 at 3:49:32 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, aŭ: kama tan lon seme -> tan seme

soweli_Elepanto soweli_Elepanto March 21, 2021 March 21, 2021 at 3:53:39 PM UTC flag Report link Permalink

mi pilin e ni:
tan seme = kial / de kie
tan lon seme = "el kiu loko" = de kie

Ambaŭ taugas, sed la dua estas pli preciza ĉí-kuntekste.

Tepan Tepan March 21, 2021 March 21, 2021 at 4:16:19 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, [Pije] uzas "tan" por "origino", do "lon" por "loko" estas sencohava laŭ lia stilo.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #1152165Where does your friend come from?.

jan pona sina li kama tan lon seme?

se jmina la'o zoi.soweli_Elepanto.zoi, August 23, 2012

gau la'o zoi.soweli_Elepanto.zoi se jorne, August 23, 2012

gau la'o zoi.BraveSentry.zoi se jorne, September 15, 2012

gau la'o zoi.BraveSentry.zoi se jorne, September 15, 2012

gau la'o zoi.BraveSentry.zoi se jorne, September 15, 2012

gau la'o zoi.BraveSentry.zoi se jorne, September 15, 2012

gau la'o zoi.webmistusik.zoi se jorne, December 21, 2012