menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 2744880

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

odexed odexed October 21, 2015 October 21, 2015 at 10:57:40 AM UTC flag Report link Permalink

Хм, а точно перепрыгнуть? Кажется, что quite a jump - цельное выражение, говорящее о том, что ручей немаленький.

sharptoothed sharptoothed October 21, 2015 October 21, 2015 at 11:02:10 AM UTC flag Report link Permalink

Ну если он широкий, значит и перепрыгнуть его непросто, так? :-)

odexed odexed October 21, 2015, October 21, 2015 aanpaast October 21, 2015 at 11:04:50 AM UTC, October 21, 2015 at 11:05:31 AM UTC aanpaast flag Report link Permalink

Какой-то натянутый перевод получается. Я не могу представить себе ситуацию, где бы так сказали. Английский вариант мог бы сказать капитан корабля, например. Или лодочник :-)

sharptoothed sharptoothed October 21, 2015 October 21, 2015 at 11:08:27 AM UTC flag Report link Permalink

Ну, по мне так вполне нормальный перевод. А лодочники и капитаны вряд ли на ручьи размениваются. :-)

Metadata

close

Liesten

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

This sentence was initially added as a translation of sentence #2744879It's quite a jump from one side of the brook to the other..

Не так уж легко перепрыгнуть этот ручей.

touvougd deur CK, September 17, 2013