Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
lo tcita
zgana ro tcitalo liste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRlo vreji be lo citri
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno
linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno
linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno
linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno
linked by an unknown member, lo detri na jai se djuno
added by an unknown member, lo detri na jai se djuno
gau la'o zoi.Dorenda.zoi se jorne, April 14, 2010
se stika la'o zoi.Tcha.zoi, August 22, 2010
gau la'o zoi.fucongcong.zoi se jorne, September 6, 2010
gau la'o zoi.martinod.zoi se jorne, August 29, 2011
gau la'o zoi.deniko.zoi se jorne, February 1, 2017
gau la'o zoi.Yorwba.zoi na jorne, December 21, 2021