
La germana nedifina artikolo restu ĉi tie neredonita! En la proverbaro de Zamenhof: "Malfeliĉo malofte venas sole."
Se temas pri traduko de proverboj, estas rekomendinde unue eltrovi, ĉu jam ekzistas tia proverbo en Esperanto, ĉu ne? Tio eblas ekzemple tie: http://www.robkeetlaer.nl/esper...aro/index.html

La zamenhofa "Malfeliĉo malofte venas sole." en tatoeba: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/432869

Rimarko de PIV kaj ReVo:
En tiu senco oni uzas prefere la adjektivan formon [sola].

Ĉu vi korektis (aŭ petis la permeson korekti) la proverbon ĉe Lenu.net kie oni uzis "sole"?
Kion skribis Zamenhof?

Ambaŭ „sole“ kaj „sola“ estas en tiu frazo uzeblaj, ĉar ambaŭ vortoj povas signifi „sen akompano“.
Sed ĉar „sole“ ofte estas uzata en alia signifo - ĝi ankaŭ povas signifi „nur“ – ekzistas situacioj, kie povas ekesti miskomprenoj. Tial gramatikoj en tiuj okazoj rekomendas eviti miskomprenon per uzi de „sola“.
En la lingvouzo evoluis la tendenco ĝeneraligi tiun rekomendon. Do intertempe oni uzas plej ofte „sola“ por esprimi solecon / neakompanatecon ankaŭ tie, kie ne aŭ apenaŭ minacas miskompreno pro la vorto „sole“ , dum la uzo de tiu ĉi lasta en tiu (!) funkcio iĝis tre malofta. (Tio estas verŝajne klarigebla per prefero de simpla regulo, kiu ebligas “ŝpari” la penon ĉiun fojon pripensi, ĉu eblas miskompreno aŭ ne.)
Ŝajnas, ke Zamenhof mem iniciatis kaj sekvis tiun tendencon. Tion oni povas vidi en la „Zamenhofa Ekzemplaro“ de Nomura, kiu listigas ĉiun skriban uzon de ĉiu vorto, kiun Z. iam ajn uzis skribe. Estas tie dokumentitaj 20 uzoj de „sole“ kun la signifo „nur“ kaj 2 uzoj en la senco de „neakompanate / nesubtenate“. Kaj tiuj du ekzemploj estas „sole staranta domo“ kaj „Malfeliĉo malofte venas sole“.
Mi mem ne deziras korekti Zamenhof aŭ vin
tamen restas pripensinde, ke la granda plimulto de la nunaj lingvanoj tre verŝajne perceptas la uzon de sole en tia kunteksto kiel ion tre nekutiman.

Dankon pro tiu tre eksplicita informo.

sola, ĉu ne?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1682192 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Jes, dankon!
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1682192 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #1682192
Etîket
Hemû etîketan bibîneSentence text
License: CC BY 2.0 FRTomargeh
This sentence was initially added as a translation of sentence #139264
jefke tevlî kir, di 2010 tîrmehê 21 de
jefke girêda, di 2010 tîrmehê 21 de
sigfrido tevlî kir, di 2010 kewçêrê 18 de
ae5s girêda, di 2010 kewçêrê 18 de
Demetrius girêda, di 2010 kewçêrê 18 de
danepo girêda, di 2011 adarê 18 de
danepo girêda, di 2011 adarê 18 de
danepo girêda, di 2011 adarê 18 de
jakov girêda, di 2011 berfanbarê 10 de
jakov girêda, di 2011 berfanbarê 10 de
sigfrido sererast kir, di 2011 berfanbarê 10 de
sigfrido sererast kir, di 2011 berfanbarê 13 de
al_ex_an_der girêda, di 2012 reşemiyê 5 de
jefke sererast kir, di 2012 reşemiyê 6 de
al_ex_an_der girêda, di 2012 reşemiyê 6 de
al_ex_an_der girêda, di 2012 reşemiyê 6 de
al_ex_an_der girêda, di 2012 reşemiyê 6 de
al_ex_an_der girêda, di 2012 reşemiyê 6 de
al_ex_an_der girêda, di 2012 reşemiyê 6 de
unlinked by al_ex_an_der, di 2012 reşemiyê 6 de
martinod girêda, di 2012 reşemiyê 6 de
unlinked by kroko, di 2015 kewçêrê 13 de
shekitten girêda, di 2019 kewçêrê 31 de
glavsaltulo girêda, di 2020 berfanbarê 1 de
Horus girêda, di 2024 avrêlê 2 de
Horus girêda, di 2024 avrêlê 2 de