Jeśli jest to przetłumaczone z angielskiego, to myślę, że powinno być "Budynek będzie miał" (is to be). W angielskiej wersji nie ma też wskazania na ten budynek.
Nie, nie z angielskiego, tylko z japońskiego - vide zielona strzałeczka przy japońskim i szara przy angielskim (tłumaczenie pośrednie). W japońskim jest 'ten' (その).
lo tcita
zgana ro tcitalo liste
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRlo vreji be lo citri
This sentence was initially added as a translation of sentence #212692
se jmina la'o zoi.zipangu.zoi, December 20, 2010
gau la'o zoi.zipangu.zoi se jorne, December 20, 2010