menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 6778312 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Selena777 Selena777 March 17, 2018 March 17, 2018 at 9:05:08 PM UTC link Permalink

Is that Middle or Old English?

Objectivesea Objectivesea March 18, 2018 March 18, 2018 at 3:06:58 AM UTC link Permalink

Hi, Selena.
It is modern English, published as recently as 1885, but written by an English classicist and Latin scholar, J.W. Mackail, in this poetic and deliberately archaic style of prose to help convey some of the feeling of the Roman poet Virgil, whom he is translating. He obviously has an excellent command of the English language, and makes good use of literary figures of speech and now-obsolete meanings of words, some of which are still in common use today but no longer with the same meanings. On the whole, though, he is easier for a speaker of modern English to understand than, say, 16th- and 17th-century speakers of English.

You can find more of the text, from which this sentence is extracted, here:

http://www.gutenberg.org/files/...htm#BOOK_FIRST

Old English is quite another "kettle of fish." I have read a little Old English poetry, like Beowulf, and I find that my limited knowledge of Norwegian and Danish partially helps me understand it, but I really would not be able to get the full meaning without having access to the parallel modern-English translation helpfully provided on the facing pages. To really understand Old English texts without the parallel modern translation, one needs to study it almost as a foreign language.

Selena777 Selena777 March 20, 2018 March 20, 2018 at 6:33:34 PM UTC link Permalink

Hi, Erik,
Thanks for the explanation. I remember someone told me he was able to understand Beowulf well being fluent in German. I myself explored some Old English sentences here on Tatoeba, and I found much similarity to German.

May I ask why Mackail used "haply" instead of "happily"? Does it sound more archaic?

Metadata

close

lo liste

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #2813334Forsan et hæc olim meminisse iuvabit..

This too sometime we shall haply remember with delight.

se jmina la'o zoi.Objectivesea.zoi, March 17, 2018

gau la'o zoi.Objectivesea.zoi se jorne, March 17, 2018