menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search

lo jufra poi 964735 moi

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
i zgana lo te traduki
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy zbasu lo fukpi be lo jufra info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} mipri lo te traduki

lo pinka

Rockaround Rockaround October 24, 2013 October 24, 2013 at 11:19:19 PM UTC link Permalink

"J'irais dehors" veut dire "I would go out".
"I may go out" peut se traduire par "J'irai peut-être dehors".
Je ne comprends pas la phrase en occitan ; il faut peut-être délier plutôt que corriger.

nimfeo nimfeo March 8, 2014 March 8, 2014 at 9:43:40 PM UTC link Permalink

La concordance des temps n'est pas habituelle ici. N'aviez-vous pas l'intention d'utiliser le futur plutôt que le conditionnel? Si c'est la cas, J'irais -> J'irai.

nimfeo nimfeo September 30, 2014 September 30, 2014 at 4:08:32 PM UTC link Permalink

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Metadata

close

lo tcita

OK
zgana ro tcita

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

lo vreji be lo citri

This sentence was initially added as a translation of sentence #26975I may go out if the rain lets up..

J'irais dehors si la pluie s'arrête.

se jmina la'o zoi.NomadSoul.zoi, June 29, 2011

gau la'o zoi.NomadSoul.zoi se jorne, June 29, 2011

gau la'o zoi.Batko.zoi se jorne, August 14, 2011

J'irai peut-être dehors si la pluie s'arrête.

se stika la'o zoi.nimfeo.zoi, September 30, 2014

gau la'o zoi.AtreiusAries.zoi se jorne, September 30, 2014

gau la'o zoi.nimfeo.zoi se jorne, February 8, 2017

gau la'o zoi.samir_t.zoi se jorne, October 31, 2018

gau la'o zoi.samir_t.zoi se jorne, October 31, 2018

gau la'o zoi.Amastan.zoi se jorne, July 4, 2019