s'iz targem-loshn
targem-loshn = literally "translation-language," referring to ancient translations of the Tanakh into Aramaic that are still studied today. A traditional Jewish education imparted knowledge of Hebrew to nearly all of the men in the community, while Aramaic was for men who went further in their studies; someone who could read and write in Aramaic was a rov, a master (compare "rabbi"). Aramaic was especially important for being able to understand the Talmud, though the dialect of the targumim was older and thus that much more difficult and alien.
Ironically, the original purpose of the targumim was to allow everyone to be able to understand the Tanakh, even those who didn't know any Hebrew.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #10560689
added by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
license chosen by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
unlinked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021
linked by shekitten, 14 დეკემბერი, 2021