menu
Tatoeba
language
Рэгістрацыя Уваход
language Беларуская
menu
Tatoeba

chevron_right Рэгістрацыя

chevron_right Уваход

Прагляд

chevron_right Show random sentence

chevron_right Прагляд па мовах

chevron_right Прагляд спісаў

chevron_right Прагляд па цэтліках

chevron_right Прагляд аўдыёзапісаў

Community

chevron_right Сцяна

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Сказ №2026761

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Сказ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Каментарыі

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:22:43 UTC flag Report link Permalink

9 минут назад :)
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2026757

sharptoothed sharptoothed 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:25:17 UTC flag Report link Permalink

Как Вы, однако, предсказуемы. ;-)
Я ж с японского переводил, а там предложение вежливое. :-)

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:28:18 UTC flag Report link Permalink

Французское тоже было вполне себе вежливое.
А я о том, как с разницей в 5 минут мы встретились на одном предложении... и даже не узнали друг друга.

Считай, что это я тебе учтиво поклонилась :)

sharptoothed sharptoothed 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:31:57 UTC flag Report link Permalink

Это было неслучайно :-) Я заметил твой перевод и обнаружил в этой ветке японский вариант, который немедленно решил перевести. А если бы твой подошел - я бы его к японскому прилинковал. :-)

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:33:25 UTC flag Report link Permalink

Какое разочарование. А я было поверила в судьбу :)

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:35:20 UTC flag Report link Permalink

Между прочим, там ещё и "супруга" имеется. Пойду-ка я добавлю энтропии :)

sharptoothed sharptoothed 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:40:36 UTC flag Report link Permalink

Что характерно, японское предложение может быть переведено вообще как "Как (вы) поживаете?", так как 奥様 (окусама) может означать не только "ваша жена", но и использоваться как крайне вежливое обращение к замужней женщине (типа, "мадам") :-)

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:44:44 UTC flag Report link Permalink

О как. Это мне почему-то напоминает "Ну и как мы себя сегодня чувствуем?".

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:46:41 UTC flag Report link Permalink

Вот :)
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2026795

sharptoothed sharptoothed 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:53:35 UTC flag Report link Permalink

Просто японцы стараются всячески избегать личных местоимений и склонны заменять их либо на имя собеседника, либо на его должность/титул, либо вообще строить безличное предложение. :-)

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 15:59:01 UTC flag Report link Permalink

Слушай. А не лучше ли "Ваша" написать? А то возникает подозрение, что у неё не один муж, а минимум два :)

sharptoothed sharptoothed 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 16:01:11 UTC flag Report link Permalink

Я избегаю писать "вы" и его производные с заглавной буквы, если только предложение не выглядит как кусок личной/официальной переписки. :-)

marafon marafon 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 16:02:32 UTC flag Report link Permalink

Я, в общем, тоже. Но в тех случаях, когда очевидно, что говорящий обращается к одному человеку - пишу.
Не настаиваю, конечно!

sharptoothed sharptoothed 21 лістапада 2012 г. 21 лістапада 2012 г. у 16:12:32 UTC flag Report link Permalink

Пойду у тебя на поводу ибо мне начинает казаться, что это предложение взято из переписки. Ну и чтобы отмести всякие намёки на шведскую семью тоже. ;-)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Журналы

This sentence was initially added as a translation of sentence #188545奥様はお元気ですか。.

Как поживает ваша жена?

added by sharptoothed, 21 лістапада 2012 г.

linked by sharptoothed, 21 лістапада 2012 г.

linked by marafon, 21 лістапада 2012 г.

unlinked by marafon, 21 лістапада 2012 г.

Как поживает Ваша жена?

edited by sharptoothed, 21 лістапада 2012 г.

linked by marafon, 29 снежня 2016 г.

linked by Dominika7, 26 лютага 2021 г.

linked by marafon, 22 чэрвеня 2021 г.

linked by PaulP, 29 чэрвеня 2023 г.