Leonroz just converted a Japanese sentence to the Portuguese equivalent of the English translation. This sort of thing should NOT happen.
(FWIW the Japanese and English did not match. 少女は怖がっていた。 really means "the young girl was frightened.".)
I don't understand, I just changed a en - jp (not made by me) translation to a en - pt. Because as you said the japanese translation not really match the english original sentence.
I see.
I'm sorry, thanks Charles, Jim.
I will read the guide.
Thanks.
I won't bother reinstating 少女は怖がっていた。 - there are 60 sentences using 怖がる and 366 using 少女.
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Mazal ur nezmir ara ad nzeṛ ma yella tafyirt-agi tettwakkes-d deg tazwara seg tsuqilt neɣ ala.
icudd-itt iɛeggal arussin, azemz arussin
yerna-t uɛeggal arussin, azemz arussin
yessuffeɣ-it-id Leonroz, 13 Yennayer 2019
icudd-itt Etvreurey, 18 Mayyu 2019
icudd-itt Etvreurey, 18 Mayyu 2019