Hm, diesen Satz verstehe ich so: ob ich akzeptiert werde (z. B. in einer Gruppe) also, ob man mit mir einverstanden ist.
Vom englischen Satz ausgehend bedeutet "to agree with someone" eher "mit jemandem einer Meinung sein", "mit jemandem übereinstimmen".
Also würde ich hier vorschlagen:
"Bist du mit mir einer Meinung?" oder
"Stimmst du mit mir überein?"
feine Bemerkung, und interessant! Wie du siehst, habe ich sie angenommen (der zweite Satz finde ich häufiger in der mündlichen Ausdruck)
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #1873556
added by sixtynine, 28 верасня 2012 г.
linked by sixtynine, 28 верасня 2012 г.
linked by marcelostockle, 14 кастрычніка 2012 г.
linked by marafon, 30 студзеня 2015 г.
linked by marafon, 30 студзеня 2015 г.
linked by marafon, 3 снежня 2015 г.
linked by marafon, 3 снежня 2015 г.
linked by mhr, 29 лістапада 2023 г.