
Je ne leur coupe pas les cheveux.

Ici, 2 règles du français se conjuguent qui expliquent la différence de syntaxe avec d'autres langues mêmes proches :
1) le français a horreur de la répétition de tout ce qui se ressemble (y compris les pronoms et les possessifs s'ils sont semblables)
2) Les parties du corps, en français, appartiennent implicitement au sujet, on ne met donc pas de possessif, sauf s'il y a un risque d’ambiguïté.

Merci mon ami,
A propos, je te prie de laisser tous tes commentaires et corrections afin que les lecteurs amazighophones (qui verront les traductions en amazigh) ne soient pas tentés de retraduire certaines phrases amazighes comme je ne ai initialement traduites (avec la répétition des possessifs).

Oui, pas de souci, je n'efface jamais un commentaire...
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Tafyirt-agi d taneẓlit ur d-tettwakkes ara seg tsuqilt.
yerna-t Amastan, 15 Tubeṛ 2012
icudd-itt Amastan, 15 Tubeṛ 2012
icudd-itt Amastan, 15 Tubeṛ 2012
yessuffeɣ-it-id Amastan, 16 Tubeṛ 2012
yessuffeɣ-it-id Amastan, 16 Tubeṛ 2012
icudd-itt GrizaLeono, 7 Yennayer 2013
icudd-itt GrizaLeono, 7 Yennayer 2013
icudd-itt tsayng, 20 Yunyu 2013
icudd-itt tsayng, 20 Yunyu 2013
icudd-itt Aiji, 15 Ɣuct 2020