menu
Tatoeba
language
Register Inloggen
language Grunnegs
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Inloggen

Bloadern

chevron_right Let willekeurege zin zain

chevron_right Bloadern op toal

chevron_right Deur liesten bloadern

chevron_right Bloadern op label

chevron_right Deur audio bloadern

Gemainschop

chevron_right Muur

chevron_right Liest van ale leden

chevron_right Toalen van leden

chevron_right Moudertoalsprekers

search
clear
swap_horiz
search

Zin nr. 2318043

info_outline Metadata
warning
Dien zin wer nait touvougd, omreden hai al bestoat.
Zin #{{vm.sentence.id}} — beheurt tou aan {{vm.sentence.user.username}} Zin #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Dizze zin is van n moudertoalspreker.
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalens
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Vertoalen van vertoalen
Unlink this translation link Moak tot direkte vertoalen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Bestoande zin nr. {{::translation.id}} is touvougd as n vertoalen.
edit Bewaark dizze vertoalen
warning Dizze zin is nait betraauwboar.
content_copy Zin kopieren info Goa noar zin paginoa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minder vertoalens

Opmaarkens

Eldad Eldad March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:31:41 PM UTC flag Report link Permalink

Did you mean:
He left part of his estate to his son Robert.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:35:40 PM UTC flag Report link Permalink

Yes. I mean what I typed above.
But that's a great alternative. Why don't you add it?

Eldad Eldad March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:37:15 PM UTC flag Report link Permalink

Do you think my English variant is a good translation of your Turkish sentence? If so, I can add it.

Something bothers me with your English sentence, I believe it should be reformulated.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:44:27 PM UTC flag Report link Permalink

Yes, your translation is perfect for Turkish sentence.

What is the thing which bothers you? ''Settle something on somebody'' means ''give money or property to someone.''

Eldad Eldad March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:49:00 PM UTC flag Report link Permalink

Thanks, you live and learn :)
You're right.

Eldad Eldad March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:50:53 PM UTC flag Report link Permalink

I didn't know this form of expression in American English. Is it also being used in American English, or only in British English?

Gulo_Luscus Gulo_Luscus March 18, 2013 March 18, 2013 at 11:57:29 PM UTC flag Report link Permalink

Hey, do not mention it :)
As far as I know, it's only in British English

Eldad Eldad March 19, 2013 March 19, 2013 at 12:00:27 AM UTC flag Report link Permalink

Great, thanks.
Sometimes when I read British expressions, I have a feeling that they do not exist in English ^^
I'm too much accustomed to American English, although my English teacher at the high school taught us British English :)

Gulo_Luscus Gulo_Luscus March 19, 2013 March 19, 2013 at 12:12:12 AM UTC flag Report link Permalink

I got the same feeling, too. :)
We have been thaught ''-London English-'' at schools, but my American English and slang culture are way better. o_O

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Liest van biedroagen

Dizze zin is origineel en is gain vertoalen van n aandere.

He settled part of his estate on his son.

touvougd deur Gulo_Luscus, March 18, 2013

He settled part of his estate on his son Robert.

bewaarkt deur Gulo_Luscus, March 18, 2013