menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #2338136

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 26 Meɣres 2013 26 Meɣres 2013 2:53:17 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

In dem Esperantosatz hast Du das Komma korrigiert, und hier taucht es jetzt neu wieder auf: ein sehr hartnäckiges Komma!

al_ex_an_der al_ex_an_der 26 Meɣres 2013 26 Meɣres 2013 3:04:19 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Beim Schreiben dachte ich über die Frage nach ob "ist" oder "war" angemessen sei. So entglitt alles andere meiner Aufmerksamkeit. Wie gut, dass just ein Bäumchen des Weges kam! ☺

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 26 Meɣres 2013 26 Meɣres 2013 3:19:50 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Apropos: Wie fändest Du hier „Er hatte vergessen“? Das Vergessen liegt ja in der Vorvergangenheit, wenn der Satz aus der Vergangenheit berichtet (wie durch das „war“ in dem Nebensatz angezeigt). Möglich wäre aber auch: „Er hat vergessen, welches Haus das seines Freundes ist.“ Wie denkst Du darüber? ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 26 Meɣres 2013 26 Meɣres 2013 2:40:45 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Ja, auch ich meine, beide Übersetzungen sind korrekt. Vielen Dank für deinen Hinweis!

Metadata

close

Tibdarin

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 556887Li forgesis, kiu domo estas tiu de lia amiko..

Er vergaß, welches Haus, das seines Freundes war.

yerna-t al_ex_an_der, 26 Meɣres 2013

Er vergaß, welches Haus das seines Freundes war.

yessuffeɣ-it-id al_ex_an_der, 26 Meɣres 2013

Er hatte vergessen, welches Haus das seines Freundes war.

yessuffeɣ-it-id al_ex_an_der, 26 Meɣres 2013