menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search

Cumle #2912112

info_outline Metadata
warning
Cumleya şima nêamê îlawekerdene çunke cêrênî xora estê.
Cumle #{{vm.sentence.id}} – aîdê {{vm.sentence.user.username}} ya Cumle #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Na cumle aîdê qiseykerdoxêko/a ziwanê dayîke ya.
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşî
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Açarnayîşanê açarnayîşan
Lînkê nê açarnayîşî wedarne link Bike açarnayîşo raşteraşt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Cumleya mewcûde #{{::translation.id}} sey açarnayîşêk amê îlawekerdene.
edit Nê açarnayîşî pergal bike
warning Na cumle muteber nîya.
content_copy Cumle kopya bike info Şo rîpelê cumle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Hîna tay açarnayîşî

Şiroveyî

verbum verbum December 9, 2013 December 9, 2013 at 9:27:16 AM UTC link Lînko payîdar

I have a question about your lojban sentence. Probably the lojban word "zganygau" could be a lujvo which may be interpreted as a tanru "zgana gasnu". But I can't understand it. The problem is how you interpret "show".

.i mi gidva do lo pluta

gleki gleki December 9, 2013 December 9, 2013 at 9:51:41 AM UTC link Lînko payîdar

I can rephrase it as {gau mi do ba zganygau lo pluta} - "Because of me you will see the way".

I agree that {.i mi gidva do lo pluta} might be a better translation. But imagine that I open a window and show you the route. No guiding but still showing the way. What do you think?

verbum verbum December 9, 2013 December 9, 2013 at 10:58:27 AM UTC link Lînko payîdar

It is a complicated question. Anyway, I was able to understand the surface structure of your lojban sentence. Thank you.

Metadata

close

Lîsteyî

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Dekewtişî

Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #280431I'll show you the way. amê îlawekerdene.

mi ba zganygau do lo pluta

hetê glekira ame îlawekerdene, December 8, 2013

hetê gleki ra ame girêdayene, December 8, 2013