menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #418580

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Dorenda Dorenda 5 Yulyu 2010 5 Yulyu 2010 1:27:57 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Fout zal ik het niet noemen, maar ik vind dat "onder wat voor ... niet" een beetje raar klinken. :) Wat dacht je van:
Je mag onder geen beding in...
Onder geen enkele voorwaarde mag je in...
Je mag absoluut niet in...
?

phiz phiz 5 Yulyu 2010 5 Yulyu 2010 5:31:19 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Yep... beetje te letterlijk vertaald. Oh, en we moeten 'omder geen bedinging' de arabieren ons in laten halen

phiz phiz 5 Yulyu 2010 5 Yulyu 2010 5:31:41 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

*onder

Dorenda Dorenda 5 Yulyu 2010 5 Yulyu 2010 6:22:38 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Inderdaad. Het is al erg genoeg dat Russisch nu zo'n eind voorligt. ^^

Dorenda Dorenda 5 Yulyu 2010 5 Yulyu 2010 6:24:01 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Het is trouwens "beding". :)

phiz phiz 5 Yulyu 2010 5 Yulyu 2010 11:30:37 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Oeps... waarom dacht ik nou dat het bedinging was...悲 (teken betekent droevig, en lijkt ook wel op een droevig gezichtje als je je het maar goed genoeg inbeeldt)

Metadata

close

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 199424どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。.

Onder wat voor omstandigheden dan ook mag je niet in die diepe rivier gaan zwemmen.

yerna-t phiz, 5 Yulyu 2010

Je mag onder geen bedinging in die diepe rivier gaan zwemmen.

yessuffeɣ-it-id phiz, 5 Yulyu 2010

Je moet onder geen bedinging in die diepe rivier gaan zwemmen.

yessuffeɣ-it-id phiz, 5 Yulyu 2010

Je moet onder geen beding in die diepe rivier gaan zwemmen.

yessuffeɣ-it-id phiz, 5 Yulyu 2010