menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 432844

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

danepo danepo 1 de octobre 2012 1 de octobre 2012 a 19:44:56 UTC link Permaligamine

ĉu "Grossbuchstaben" estas ĝusta traduko de "block letters" ??

FeuDRenais FeuDRenais 9 de januario 2013 9 de januario 2013 a 16:40:25 UTC link Permaligamine

This was copied from a Swiss mailing form, which displays this in English-German-French-Italian. My German is not good enough to judge if it's the best translation, but I have enough faith in the system.

Tamy Tamy 9 de januario 2013 9 de januario 2013 a 19:08:45 UTC link Permaligamine

"block letters" sind eigentlich „Blockbuchstaben“, also Buchstaben der sogenannten Blockschrift.
http://www.duden.de/suchen/dude...e/Blockschrift

Hier sind nicht „Großbuchstaben“ gemeint, sondern die sogenannte „Druckschrift“ im Unterschied zur individuellen Handschrift.
Es sollte also heißen:
„Bitte in Druckschrift ausfüllen.“
http://www.duden.de/rechtschreibung/Druckschrift

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 18 de decembre 2014 18 de decembre 2014 a 02:08:29 UTC link Permaligamine

Korrigiert.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #432843Please fill in using block letters..

Bitte in Grossbuchstaben ausfüllen.

addite per FeuDRenais, 21 de julio 2010

ligate per FeuDRenais, 21 de julio 2010

ligate per esocom, 13 de octobre 2010

ligate per martinod, 1 de novembre 2014

Bitte in Druckschrift ausfüllen.

modificate per Pfirsichbaeumchen, 18 de decembre 2014

Bitte in Druckschrift ausfüllen!

modificate per Pfirsichbaeumchen, 18 de decembre 2014

ligate per pernilla8, 19 de decembre 2014