menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #4449201

info_outline Metadata
Ulac tafyirt s usulay id 4449201

Iwenniten

cueyayotl cueyayotl 13 Ɣuct 2015 13 Ɣuct 2015 6:16:59 n tufat UTC link Aseɣwen yezgan

"Kau" -> "Anda" ?

Japanese sentence is in ~ます form, after all :)

Bilmanda Bilmanda 13 Ɣuct 2015, yeẓreg 27 Meɣres 2016 13 Ɣuct 2015 6:27:38 n tufat UTC, yeẓreg 27 Meɣres 2016 8:21:04 n tufat UTC link Aseɣwen yezgan

Actually, "Kau" is neutral, while "Anda" is polite. Also, "Kamu" is casual and "Aku" can be either casual or neutral, but not polite.

Depending on the sentence, I'd translate it to either 'neutral' or 'polite' Indonesian. Both are acceptable, yet in this case, I felt that it's better to use the 'neutral' one.

cueyayotl cueyayotl 13 Ɣuct 2015 13 Ɣuct 2015 6:48:16 n tufat UTC link Aseɣwen yezgan

It probably IS okay to do so. I just wanted to make sure that you truly understood Japanese levels of politeness.

Very well, please continue :)

Metadata

close

Aɣmis

Kau harus berjuang dengan keras untuk mewujudkan impianmu.

yerna-t Bilmanda, 13 Ɣuct 2015

Kau harus berjuang dengan keras untuk mewujudkan impianmu.

yekkes-it Bilmanda, 27 Meɣres 2016