Jag är lite tveksam; jag skulle nog säga "Varför (just) jag" även om jag var objekt för någonting. Det låter som ett översättningslån från engelskan.
@herrsilen
Jag instämmer delvis. ”Varför (just) jag?” är klart vanligare, men som direkt svar på en replik med ”mig” som objekt ser jag inget problem med ”Varför mig?”.
Som allmänt utrop håller jag med om att detta är en tveksam översättning, och jag tycker inte att den fungerar som översättning till exempelvis ”Miksi minä?”.
Jag föreslår att denna mening ändras till ”Varför just jag” och att vi i stället lägger till den här dialogen:
”Jag väljer dig.” ”Varför mig?”
Miért én? means word by word: Varför jag? and Miért engem? means Varför mig?, and yes, I also thought it is better in conversation than alone
may be better disconnect sentence #4274250
Jag har avlänkat "Miért én" och "Miksi minä".
Bra! Jag lägger till dialogen jag föreslog.
Ingen respons från meningens ägare. Därför har jag ändrat enligt diskussionen ovan.
Tibzimin
Sken-d akk ticraḍTibdarin
Aḍris n tefyar
Turagt: CC BY 2.0 FRAɣmis
Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 24958
yerna-t KatKoba, 20 Yulyu 2016
icudd-itt KatKoba, 20 Yulyu 2016
icudd-itt danepo, 6 Ctembeṛ 2016
icudd-itt Thanuir, 21 Yunyu 2019
icudd-itt Pandaa, 27 Yebrir 2020
icudd-itt Cabo, 8 Duǧembeṛ 2020
yekkes-as acuddu morbrorper, 8 Duǧembeṛ 2020
yekkes-as acuddu morbrorper, 8 Duǧembeṛ 2020
yessuffeɣ-it-id herrsilen, 12 Meɣres 2021