menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #5289906

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

morbrorper morbrorper 8 Duǧembeṛ 2020 8 Duǧembeṛ 2020 3:12:22 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Jag är lite tveksam; jag skulle nog säga "Varför (just) jag" även om jag var objekt för någonting. Det låter som ett översättningslån från engelskan.

@herrsilen

herrsilen herrsilen 8 Duǧembeṛ 2020 8 Duǧembeṛ 2020 3:21:44 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Jag instämmer delvis. ”Varför (just) jag?” är klart vanligare, men som direkt svar på en replik med ”mig” som objekt ser jag inget problem med ”Varför mig?”.

Som allmänt utrop håller jag med om att detta är en tveksam översättning, och jag tycker inte att den fungerar som översättning till exempelvis ”Miksi minä?”.

Jag föreslår att denna mening ändras till ”Varför just jag” och att vi i stället lägger till den här dialogen:

”Jag väljer dig.” ”Varför mig?”

Cabo Cabo 8 Duǧembeṛ 2020 8 Duǧembeṛ 2020 3:45:15 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Miért én? means word by word: Varför jag? and Miért engem? means Varför mig?, and yes, I also thought it is better in conversation than alone

may be better disconnect sentence #4274250

morbrorper morbrorper 8 Duǧembeṛ 2020 8 Duǧembeṛ 2020 3:51:17 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Jag har avlänkat "Miért én" och "Miksi minä".

herrsilen herrsilen 8 Duǧembeṛ 2020 8 Duǧembeṛ 2020 5:59:16 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Bra! Jag lägger till dialogen jag föreslog.

herrsilen herrsilen 12 Meɣres 2021 12 Meɣres 2021 3:08:26 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Ingen respons från meningens ägare. Därför har jag ändrat enligt diskussionen ovan.

Metadata

close

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 24958Why me?.

Varför mig?

yerna-t KatKoba, 20 Yulyu 2016

icudd-itt KatKoba, 20 Yulyu 2016

icudd-itt danepo, 6 Ctembeṛ 2016

icudd-itt Thanuir, 21 Yunyu 2019

icudd-itt Pandaa, 27 Yebrir 2020

icudd-itt Cabo, 8 Duǧembeṛ 2020

yekkes-as acuddu morbrorper, 8 Duǧembeṛ 2020

yekkes-as acuddu morbrorper, 8 Duǧembeṛ 2020

Varför just jag?

yessuffeɣ-it-id herrsilen, 12 Meɣres 2021