menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #925697

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

al_ex_an_der al_ex_an_der 12 Duǧembeṛ 2013 12 Duǧembeṛ 2013 8:10:16 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Lieber Esperant☺star, wenn ich mich nicht irre, kann man diesen Satz so übersetzen:

Ich glaube, wir haben da, wenn ich mich nicht irre, einen falschen Weg eingeschlagen.

Es lohnt wohl auch ein Vergleich mit Grizaleonos Esperanto-Übersetzung (die allerdings aus dem Französischen erfolgte).
---> http://tatoeba.org/deu/sentences/show/927202

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 12 Duǧembeṛ 2013 12 Duǧembeṛ 2013 8:19:40 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Ich mag mich irren, aber ich glaube, dass wir da [hinten] falsch abgebogen sind.

Wie wäre das?

al_ex_an_der al_ex_an_der 12 Duǧembeṛ 2013 12 Duǧembeṛ 2013 8:31:37 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

"back there" heißt wörtlich "dort hinten"/"da hinten" und kann aber wohl auch im Sinne von "vorhin"/kürzlich"/"vor Kurzem"/vor einiger Zeit verstanden werden.

Mögliche Übersetzungen sind also auch:

Ich glaube, wir haben dort hinten, einen falschen Weg eingeschlagen, wenn ich mich nicht irre.

Ich glaube, wir haben vorhin, einen falschen Weg eingeschlagen, wenn ich mich nicht irre.

Letztlich läuft beides auf das selbe hinaus; wenn man sich zielgerichtet fortbewegt, liegt das was räumlich hinter einem liegt auch zeitlich hinter einem und umgekehrt.

Die Variante mit "da" lässt beides offen.

al_ex_an_der al_ex_an_der 12 Duǧembeṛ 2013 12 Duǧembeṛ 2013 8:35:16 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Liebes Pfirsichbäumchen, deinen Vorschlag finde ich sehr gut. "Das ist es!" ruft (m)eine innere Stimme. ☺

Metadata

close

Tibdarin

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 519431If I'm not mistaken, I think we took a wrong turn back there..

Wenn ich nicht mißverstanden werde, ich denke, wir nahmen dort eine falsche Wende zurück.

yerna-t Esperantostern, 5 Yunyu 2011

Ich glaube, wir haben vorhin, einen falschen Weg eingeschlagen, wenn ich mich nicht irre.

yessuffeɣ-it-id Esperantostern, 12 Duǧembeṛ 2013