menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #982650

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Tepan Tepan 14 Duǧembeṛ 2020 14 Duǧembeṛ 2020 4:51:19 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

veni ĉi tiun vojon
-> veni laŭ ĉi tiu vojo ĉi tien
-> veni ĉi tien

Sinjorinoj kaj sinjoroj -> Gesinjoroj [pli nature]

Tepan Tepan 30 Duǧembeṛ 2020 30 Duǧembeṛ 2020 2:45:49 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

@PaulP ?

PaulP PaulP 30 Duǧembeṛ 2020 30 Duǧembeṛ 2020 4:02:13 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Strange. Mi ne konsciis, ke tiu frazo estas mia. Sed efektive iu donacis ĝin al mi iam. Mi ŝanĝis al pli kutima vortumo, kvankam la unua versio ne estis erara.

PaulP PaulP 30 Duǧembeṛ 2020 30 Duǧembeṛ 2020 4:04:58 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

@Tepan Demando pri la germana; ĉu „hierher” kaj „hier entlang” estas sinonimoj? Mi emus malligi la „hierher”-frazon, kaj ligi ĝin al frazo kun „ĉi tie”.

Tepan Tepan 30 Duǧembeṛ 2020 30 Duǧembeṛ 2020 4:44:59 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Saluton Paul,
la vortumo "veni vojon" legiĝas al mi kiel "veni al vojo" (analogie al "reveni Romon"). Teorie, oni povus defendi "veni vojon" per je-umado (veni laŭ vojo -> veni je vojo -> veni vojon), eble prenante kiel ekzemplon "iri vojon"... ĉi-sence la frazo ne estis erara, sed ŝanĝo ŝajnis proponinda al mi. Dankon pro via kompreno!

Laŭ mi, la germanaj „hierher” kaj „hier entlang” ne estas sinonimaj. Ili estas "ĉi tien" kaj "laŭ ĉi tiu vojo". Mi estis influita de la angla frazo kun "this way", kiun mi tradukus aŭ per "ĉi tien" aŭ per "laŭ ci tiu vojo". Tial mi menciis ĉi tiujn du eblojn.

PaulP PaulP 30 Duǧembeṛ 2020 30 Duǧembeṛ 2020 5:07:31 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Dankon. Mi do remalligis tiun germanan tradukon.

Tepan Tepan 30 Duǧembeṛ 2020 30 Duǧembeṛ 2020 5:20:33 n tmeddit UTC link Aseɣwen yezgan

Perfekte! :)

Metadata

close

Tibdarin

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Ameslaw

Sɣur {{audio.author}}

Turagt: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 22117Ladies and gentlemen, please come this way..

Sinjorinoj kaj sinjoroj, bonvolu veni ĉi tiun vojon.

yerna-t sacredceltic, 9 Yulyu 2011

icudd-itt PaulP, 22 Ctembeṛ 2015

Gesinjoroj, bonvolu veni laŭ ĉi tiu vojo.

yessuffeɣ-it-id PaulP, 30 Duǧembeṛ 2020

yekkes-as acuddu PaulP, 30 Duǧembeṛ 2020