menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº3691063

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

patgfisher patgfisher 13 Δεκεμβρίου 2014 13 Δεκεμβρίου 2014 - 11:46:28 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

suggest full stop instead of comma.

to school. Do you...

Eldad Eldad 14 Δεκεμβρίου 2014 14 Δεκεμβρίου 2014 - 12:15:23 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Accepted. Thanks.

Ooneykcall Ooneykcall 14 Δεκεμβρίου 2014, τροποποιήθηκε την την 14 Δεκεμβρίου 2014 14 Δεκεμβρίου 2014 - 1:06:07 π.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 14 Δεκεμβρίου 2014 - 1:08:02 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

By the way:
http://realgrammar.wordpress.com/comma-splices/
This may well fall under number five, since "...you know?" and "...do you know that?" do not seem to be that different.
Perhaps we can make a case for it in the future. :>

patgfisher patgfisher 14 Δεκεμβρίου 2014 14 Δεκεμβρίου 2014 - 1:29:04 π.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

>"...you know?" and "...do you know that?" do not seem to be that different.

I think the difference is that "Do you know that?" is a new sentence whereas ", you know" is a bit like an afterthought. I think if the second part can stand alone as a sentence on its own (as the second part of the above sentence can) then it should be a new sentence.

I agree comma splice rules are open to interpretation and I would welcome any grammarians' comments on this.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #3691061Mary okula gidecek. Bunu biliyor musun?.

Mary will go to school, do you know that?

προσθήκη από Eldad, την 13 Δεκεμβρίου 2014

σύνδεση από Eldad, την 13 Δεκεμβρίου 2014

σύνδεση από Selena777, την 13 Δεκεμβρίου 2014

Mary will go to school. Do you know that?

επεξεργάστηκε από Eldad, την 14 Δεκεμβρίου 2014

σύνδεση από Elliv, την 14 Δεκεμβρίου 2014

σύνδεση από Elliv, την 14 Δεκεμβρίου 2014

σύνδεση από Aiji, την 23 Σεπτεμβρίου 2016

σύνδεση από deniko, την 31 Αυγούστου 2017

σύνδεση από deniko, την 31 Αυγούστου 2017

αποσύνδεση από , την 11 Αυγούστου 2024

αποσύνδεση από , την 19 Αυγούστου 2024

αποσύνδεση από , την 19 Αυγούστου 2024