The German and the English sentences refer specifically to ordering food, as I understand. The Russian is more general and could refer to anything you'd like to order (it's rather aristocratic, that sentence).
The Japanese doesn't specifically refer to ordering anything.
The Japanese is not a good out-of-content example.
お客様は?
(Literally something like:
"Mr./Ms. Customer, how about you?"
"How about customers?" (We're there any there? / How many were there? / Were they happy? / etc.)
"And customers?" ...
@sharptoothed
Perhaps this should be unlinked.
(Maybe the Japanese should be deleted.)
Unlinked from #227309
Taggar
Visa alla taggarMeningstext
Licens: CC BY 2.0 FRLoggar
Denna mening lades ursprungligen till som en översättning av mening #227309
tillagd av juritch, 18 augusti 2010
länkad av juritch, 18 augusti 2010
länkad av shanghainese, 10 december 2011
länkad av faehrmann, 4 april 2014
länkad av Ivanovb, 17 april 2021
länkad av Ivanovb, 17 april 2021
länkad av bicolino34, 3 december 2021
avlänkad av sharptoothed, 8 oktober 2022