menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 4236087

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

mraz mraz 30 de maio 2015 30 de maio 2015 a 09:16:22 UTC flag Report link Permaligamine

Ez mit jelent?

bandeirante bandeirante 30 de maio 2015, modificate le 30 de maio 2015 30 de maio 2015 a 09:43:55 UTC, modificate le 30 de maio 2015 a 09:46:16 UTC flag Report link Permaligamine

Leszólta, pocskondiázta. Mindennapos, abszolút köznyelvi kifejezés (legalábbis az Alföldön).

De még az abszolút budapesti Magyar Narancs is használja:

MN: Nem ciki beleverni a csúfot a "munkásosztályba"?

http://magyarnarancs.hu/film2/a...moristak-70531

mraz mraz 30 de maio 2015, modificate le 30 de maio 2015 30 de maio 2015 a 14:11:04 UTC, modificate le 30 de maio 2015 a 14:13:44 UTC flag Report link Permaligamine

Rettenetes (ronda) mondat! Mindennapos? (a fogkefe : -)

Leszólta a munkámba.?
Lepocskondiázta a munkámba. ?

Miért jó az, ha úgy beszélünk (írunk), hogy azt senki sem érti?

Nem jobb, ha tisztán, világosan, mindenki által érthetően fogalmazunk?

Kell a Tatoebára olyan mondat, amit ősz fejemmel nem értek,
soha nem hallottam? Talán, ha lefordítanád bármilyen nyelvre!?

bandeirante bandeirante 30 de maio 2015 30 de maio 2015 a 16:19:46 UTC flag Report link Permaligamine

Már elnézést de: beleverte a csúfot a munkámba azt jelenti, hogy leszólta a munkámat. És nem azt, hogy leszólta a munkámba(???) . Ne keverjük már össze!!!!


És mi az, hogy "senki sem érti?" Szerintem több millió magyar anyanyelvű ember érti. Hogy te eddig nem tartoztál közéjük, az nem alap arra, hogy kvázi az összes magyarul beszélő ember nevében szóljál.

Ez egy szép magyar kifejezés, és ha kicsit rákeresel a guglin, akkor látni fogod, hogy igenis közhasználatú. Több száz találat van rá, a legkülönfélébb helyekről!!! Akkor hogy van az, hogy "senki sem érti"?

mraz mraz 30 de maio 2015 30 de maio 2015 a 16:32:38 UTC flag Report link Permaligamine

Csak azon csodálkozom: "Ez egy SZÉP magyar kifejezés."

bandeirante bandeirante 30 de maio 2015 30 de maio 2015 a 17:21:15 UTC flag Report link Permaligamine

Szubjektív kategória, hogy kinek mi a szép. Mindenesetre regényben is előfordul.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Beleverte a csúfot a munkámba.

addite per bandeirante, 30 de maio 2015