Perfil
Frasas
Vocabulary
Reviews
Lists
Marcapaginas
Comentaris
Comentaris sus las frasas de Objectivesea
Cabinats
Jornals
Audio
Transcriptions
Translate Objectivesea's sentences

Hello, Alexander.
It's wonderful that you wish to contribute to the Tatoeba project. What works best is if you mostly contribute sentences in your native language, the one you are most familiar with. I see by your profile that your native language is Russian and that you understand English well and Italian to a lesser degree. Tatoeba is therefore best served if you mostly contribute Russian-language sentences, which I see that you are doing (67 of your current 127 sentences are Russian, 19 are Spanish, 18 are Italian, 14 are English and 9 are Polish.)
At your request, I have offered suggestions for improving four of your English sentences — #3097659, #3099238, #3101207, #3103138. The other ten, in fact, seem like fine, natural English to me.
Likely, your Russian sentences are also fine, unless you perhaps misspelled something, for example. I don't speak Italian, Spanish or Polish, but other Tatoeba contributors who are fluent in one of these might like to take a look and see if any of them could be improved:
http://tatoeba.org/eng/sentence...Khvalovsky/ita
http://tatoeba.org/eng/sentence...Khvalovsky/spa
http://tatoeba.org/eng/sentence...Khvalovsky/pol
Because you understand some Italian and Spanish, and are nearly fluent in English, you are ideally placed to help translate sentences from those languages, and perhaps Polish, into Russian. Currently Tatoeba has over 545,000 English sentences, 337,000 Italian ones, 225,000 Spanish ones and 75,000 Polish ones. If you could help increase the number of Russian sentences from the current 278,000, that would be excellent.
Thanks again for your help with Tatoeba.
Best wishes,
Eriko Pedersen

@korobo4ka, wouldn't this work for your needs?
http://tatoeba.org/eng/sentence...n/eng/none/bul
This should reveal several pages of English sentences that do not yet have a Bulgarian translation. If you could add the missing translations, it would be a good service indeed.
(NOTE: I just saw Silja's reply, and it is better advice than what I offered. Try this:
http://tatoeba.org/eng/sentence...nly-with-audio )

fleur74's message in (approximate) English:
Hello everyone,
I'll express myself in French because it's easier for me and I wish to ensure that my message is conveyed. First, a big thank-you to all for your active contributions to my sentences and, as well, thank you for welcoming me. This site has altered my approach to learning languages, and I think it will help me progress not only in writing the languages I want to discover, but also in the grammar of those languages.
I'd like to invest in a German grammar checker. Do you know a tool that I could make use of which would allow me to correct my sentences?
I saw a few tools on the Internet, but I think some of you are more experienced than I am in the matter of translation.
Thank you all once again for your help.
Have a very good day.

Hello, Daniel.
Tatoeba collects sentences and their translations into other languages, which are then used by various open-source projects. You can help by translating from a foreign language you know into your own native language or strongest language, and also by creating natural-sounding sentences in your own native language for others to translate into their native languages.
Tatoeba has a useful Quick-Start Guide at http://en.wiki.tatoeba.org/arti...w/quick-start.
Best wishes to you. I hope you enjoy the site.
— Eriko

I wonder if Tatoeba might be expecting a 128 x 128 image and does not correctly process a smaller one. What if you were to redo your image to the full size, or left a 16-pixel wide white or coloured margin on each side to pad the image to 128 pixels?

Even if they are pronounced radically different to each other, my understanding is that the various Chinese dialects use essentially the same form of written communication. There is sometimes a distinction between traditional hanzi and the simplified ones now used in modern China, but as I understand it, the two styles of hanzi are not specifically associated with individual dialects like Mandarin, Cantonese, Xiang, Min, Wu, etc.

Please use your native or strongest language when contributing to Tatoeba
================================= =================================
Hello, #kimvtaedomo, and thanks for your enthusiasm and for your wanting to contribute to Tatoeba. Unfortunately, the sentences you have contributed until now are marred by various faults which will require correction before those sentences can be useful to others.
The English sentences you have created use non-standard grammar and syntax, and they sound strange to native speakers of English. Tatoeba wants to help foreign learners like yourself to improve their English, but they can only do this when they see examples of well-formed, correct English. Similarly, if we are helping a native English or French speaker to learn Tagalog, it will be useless if the Tagalog examples he or she learns from are poorly formed and ungrammatical.
In addition, you have created some apparently Korean sentences, but they are not expressed in the standard Korean alphabet but in some form of transliteration. Again, this is a hindrance to people who are learning Korean.
The best advice is to primarily create sentences in your strongest language. Presumably, for you, that will be Tagalog. If you are learning English and Korean and understand simple sentences in those languages well, please try translating a few of the English and Korean sentences (which you may find at Tatoeba) into your native language (remembering to set the language flag appropriately to Tagalog, Hiligaynon, Chamorro, or whatever your native language is).
Here are a couple of sentences to get you started. See if you can make nice translations of these into your native language. That will be good practice for you and actually be useful to the Tatoeba community. Currently there are over 468,000 English sentences but only 9693 Tagalog sentences.
#703006 I live in the Pacific time zone in the USA.
#1202226 It's morning here in my time zone.
Notice that sentences must be complete and well-formed (i.e., have a subject noun or pronoun, as well as a predicate verb), and must be styled according to normal conventions (a capital letter on the first word, and a period at the end).
I know that some of this may sound harsh; it is not intended to be. However, the only way for a large, cooperative project like Tatoeba to succeed is by good contributions from many dedicated volunteers who cheerfully follow the few rules and guidelines that the Tatoeba community has established. This is for the good of all. I hope you understand and can guide yourself accordingly.
Kind regards,
Objectivesea (Eriko)

Hello, nurendra.
Thank you for your desire to improve Tatoeba through the Google Summer of Code next year. This is a very laudable goal. The Quora site has some useful general information:
http://www.quora.com/How-can-I-...-for-GSoC-2015
Tatoeba's coding expert, Trang, also posted some helpful and detailed advice here recently:
If you would like to help us improve the version that is currently online, your first goal would be to try to have a local version of Tatoeba running. So here's the Github repo of the project: https://github.com/Tatoeba/tatoeba2
You may want to use this: https://github.com/Tatoeba/admin
I haven't had the occasion to use it myself, but this was the work of one of our Google Summer of Code students to simplify the task of setting up dev and prod environments.
There is also some documentation in our wiki, but it's not completely up to date. I'm just putting the links here in case.
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...-tatoeba-on-vm
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...ll-tatoeba-php
As soon as you're stuck somewhere, post a message in our Google group: https://groups.google.com/forum...tatoebaproject
Good luck, and again, thanks for your efforts to improve Tatoeba's functionality.

Soyez le bienvenue, grisou1132!
Lorsque vous créez des phrases complètes pour Tatoeba, il est préférable si vous utilisez votre langue la plus forte; dans votre cas, c'est probablement l'arabe. Si vous lisez une bonne phrase à Tatoeba dans une de vos langues moins forts que vous pouvez facilement comprendre — par exemple, l'anglais ou le français — ce serait bien si vous pouviez contribuer une traduction dans la langue arabe. Merci!
Pour commencer, voici quelques phrases en français qui manquent actuellement une traduction à l'arabe. Pourquoi pas prendre quelques-unes d'entre eux et essayer de les traduire pour la communauté Tatoeba?
To get started, here are a few French sentences that currently lack a translation to Arabic. Why not pick a few and attempt to translate them for the Tatoeba community? Have fun!
[#3519225] Pourquoi tu es toujours heureux ?
[#2044823] Why are you so happy all the time?
[#3519221] On a toujours quelque chose pour discuter.
[#3519217] We always have something to talk about.
[#3518482] Il y a des personnes qui ne m'aiment pas.
[#3123517] There are people who don't like me.
[#3518083] Est-il difficile d'être végétalien ?
[#2577677] Is it hard to be vegan?
[#3518079] Le vent soufflait, avant-hier.
[#3520608] The wind was blowing the day before yesterday.
[#3517973] C'était mon idée.
[#3517813] This was my idea.
[#3517707] Est-il ton instituteur ?
[#282885] Is he your teacher?

DH diras, ke li peplomas la anglan, sed mi opinias, ke li volis diri, ke li ŝatas la anglan.
DH says that he quilts English, but I believe he intends to say that he likes English.
Me guatas el ingles. --> Me gustas el ingles.
Kiam vi kreas frazoj por Tatoeba, ĝi estas plej bona se vi uzas vian plej fortan lingvon; en via kazo, ĉi tiu estas verŝajne la hispana. Se vi legas bonan Tatoeban frazon en unu el viaj malpli fortaj lingvoj, kiujn vi povas facile kompreni — ekzemple la angla — estus bone se vi povus kontribui tradukon al la hispana. Dankon!
When you create sentences for Tatoeba, it is best if you use your strongest language; in your case, this is probably Spanish. If you read a good Tatoeba sentence in one of your less strong languages that you can easily understand — for example, English — it would be good if you could contribute a translation to Spanish. Thank you!
Cuando usted crea frases para Tatoeba, es mejor si usted utiliza su lenguaje más fuerte; para usted, este es probablemente español. Si lees una buena frase Tatoeba en una de tus lenguas menos fuertes que usted pueda entender fácilmente - por ejemplo, Inglés - sería bueno si pudiera aportar una traducción al español. Gracias!

I think this might be a more difficult challenge than it seems at first. I don't know much about Tibetan, but in common with other Indic scripts like Devanagari, Bengali, etc., the basic Tibetan consonant-plus-inherent-vowel glyph will be modified with vowels other than the inherent 'a'. The printed form will also change when it is preceded or followed by another consonant to form a cluster.
However, if it will help you, the basic consonants are:
0F40 0F41 0F42 0F43 0F44
0F45 0F46 0F47 0F49
0F4A 0F4B 0F4C 0F4D 0F4E
0F4F 0F50 0F51 0F52 0F53
0F54 0F55 0F56 0F57 0F58
0F59 0F5A 0F5B 0F5C 0F5D
0F5E 0F5F 0F60 0F61 0F62
0F63 0F64 0F65 0F66 0F67
0F68 0F69 0F6A 0F6B 0F6C
And the vowels:
0F71 0F72 0F73 0F74 0F75
0F76 0F77 0F78 0F79 0F7A
0F7B 0F7C 0F7D 0F7E 0F7F
0F80 0F81 0F82 0F83 0F84
We then have the subjoined consonants:
0F90 0F91 0F92 0F93 0F94
0F95 0F96 0F97 0F99
0F9A 0F9B 0F9C 0F9D 0F9E
0F9F 0FA0 0FA1 0FA2 0FA3
0FA4 0FA5 0FA6 0FA7 0FA8
0FA9 0FAA 0FAB 0FAC 0FAD
0FAE 0FAF 0FB0 0FB1 0FB2
0FB3 0FB4 0FB5 0FB6 0FB7
0FB8 0FB9 0FBA 0FBB 0FBC
It may help to know that a regular consonant can be transformed to a subjoined consonant by adding 0050 hex or 0080 decimal.
You may want the numbers as well:
0F20 0F21 0F22 0F23 0F24
0F25 0F26 0F27 0F28 0F29

ema_rega skribis: "Saluton, cxu iu scias kiel sercxi markon specifan inter la aliaj?"
Saluton,
Mi ne komprenas vian demandon. Ĉu vi povas doni ekzemplon de tiu, kiun vi serĉas?
Krome, ŝajnas ke vi parolas la piemontan, la italan kaj la esperantan lingvojn. Je via profilpaĝo, http://tatoeba.org/eng/user/profile/ema_rega, vi povas indiki ĉi tiun.
Kiam vi kreas frazojn, estas plej bona se vi uzas vian plej fortan lingvon. Se vi legas bonan tatoeban frazon en iu malpli forta lingvo, kiun vi facile komprenas, vi povas traduki ĝin en vian plej fortan lingvon. Dankon!

Hello, Neha. I'm very glad to hear that you want to help with Tatoeba. It might also be a good idea to post some profile information about the languages you know at http://tatoeba.org/eng/user/profile/Neha

Это может помочь, чтобы обновить кэш.

capiceddhra in English (approximately):
Hello everyone!
I'm looking for someone who can help me with my writing exercises, producing texts and translation. I studied Spanish at university, for ten years (more or less) without writing documents, and I need to practice because I have a very important Spanish test coming up. Is there anyone with whom I can practice? I'm also offering help in Italian (questions on grammar, spelling, translation....) Thank you very much!

I've now added five such examples.

Hello Astimohaska. It's good that you found this site and that you want to work as a contributor. Since your native language is German and you indicate that you're learning Turkish and English at the intermediate to advanced level, the most effective way you can contribute might be to find interesting Turkish and English sentences and try to translate them into good German. This will likely be easier for you than trying to go the other direction by translating from German. Most language learners find that their ability to understand a language that they are studying is at a higher level than their ability to produce correct and grammatical utterances in their target language. Good luck at Tatoeba!
The content of this message goes against our rules and was therefore hidden. It is displayed only to admins and to the author of the message.

harshnisar,
I think your question is far too open-ended to get any sort of serious answer. In my opinion, you need to focus on just one specific problem, something like 1) when to use the definite article, the indefinite article or no article at all, or 2) principal parts of strong and weak verbs, 3) prepositions, or 4) subordinate clauses, etc. If your domain is sufficiently narrowly scoped, you should get sentence suggestions that might serve as quite useful examples.
Kind regards,
Objectivesea