Ich bin noch nicht nach Paris gegangen. Das ist stimmt auch?
Danke schön.
Grammatisch richtig, bedeutet aber etwas anderes.
C’est juste du point de vue de grammaire, mais ça veut dire quelque chose d’autre: « Je ne suis pas encore allé à Paris », c’est-à-dire « Je dois (ou je veux) aller à Paris et j’ai fait des plans pour y aller mais je n’ai pas encore quitté ma maison, je suis toujours ici. »
Si tu veux parler du fait que tu n’es jamais allée à Paris, je dirais « gewesen »: donc ou « Ich bin noch nie in Paris gewesen » (Je ne suis jamais allée à Paris) comme ci-haut ou « Ich bin noch nicht in Paris gewesen » si tu veux (Je ne suis pas encore allée à Paris, je ne me suis pas rendu à Paris).
Tags
All Tags ankiekenSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogböker
This sentence was initially added as a translation of sentence #32654
added by pne, 2014 M01 14
linked by pne, 2014 M01 14
linked by mraz, 2014 M10 28
linked by mraz, 2014 M10 28
linked by mraz, 2014 M10 28
linked by mraz, 2014 M10 28
linked by mraz, 2014 M10 28
linked by nina99nv, 2018 M07 1
linked by nina99nv, 2018 M07 1
linked by nina99nv, 2018 M07 1
linked by nina99nv, 2018 M07 1
linked by Yorwba, 2019 M06 7
linked by Yorwba, 2020 M12 21
linked by Pfirsichbaeumchen, 2021 M05 30