menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº3663485

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

Eldad Eldad 28 Νοεμβρίου 2014, τροποποιήθηκε την την 28 Νοεμβρίου 2014 28 Νοεμβρίου 2014 - 10:29:16 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 28 Νοεμβρίου 2014 - 10:31:44 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Only to make sure I understood it correctly:
paket mi -
[or] to wrap [it]

Gulo_Luscus Gulo_Luscus 28 Νοεμβρίου 2014 28 Νοεμβρίου 2014 - 10:39:14 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Here paket is a noun and simply means the whole sentence. A colloquialism.

Eldad Eldad 28 Νοεμβρίου 2014, τροποποιήθηκε την την 28 Νοεμβρίου 2014 28 Νοεμβρίου 2014 - 10:41:14 μ.μ. UTC, τροποποιήθηκε την 28 Νοεμβρίου 2014 - 10:41:26 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Thanks.
So, literally translated, it would mean:
Here, or a package?

Gulo_Luscus Gulo_Luscus 28 Νοεμβρίου 2014 28 Νοεμβρίου 2014 - 11:00:21 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Exactly.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #61525Here or to go?.

Burada mı, paket mi?

προσθήκη από Gulo_Luscus, την 28 Νοεμβρίου 2014

σύνδεση από Gulo_Luscus, την 28 Νοεμβρίου 2014

σύνδεση από Tamy, την 29 Νοεμβρίου 2014

#3640842

σύνδεση από Tamy, την 29 Νοεμβρίου 2014

σύνδεση από Tamy, την 29 Νοεμβρίου 2014

#3640842

αποσύνδεση από , την 20 Ιανουαρίου 2015

σύνδεση από Horus, την 20 Ιανουαρίου 2015

σύνδεση από Sharaf78, την 20 Ιανουαρίου 2015