estis celo de
En la vortaro (Grand dictionnaire Français Esperanto) de Le Puil kaj Danvy ,1992 paĝo 583 mi legis : être,faire l'objet de = esti ... cela. Do mi konfidis tiujn aŭtorojn. Verŝajne vi konsultis alian vortaron, ĉu ne ?
Mi ne havas tiun vortaron, sed la esprimo "celaj reformantoj" (reformantoj kiuj estas celaj) sonas laŭ mi stranga. Kial ne simple diri ke la reformantoj estas celo de atakoj?
En "Le Monde diplomatique en Esperanto" mi trovis jenan frazon:
"ŝi estis celo de atenco ĉe sia reveno al Bagdado kaj mortis du tagojn poste. ..."
http://eo.mondediplo.com/article885.html
Se vi volas vi povus ankaŭ diri: "La reformantoj estis celataj"
(Mia franca profesoro ĉiam diris: "Il faut se méfier des dictionnaire.":)
Viaj argumentoj konvinkis min sed vi devus ankaŭ persvadi Le Puil kaj Danvy, ĉu ne?
Labels
Ale labels bekiekenLiesten
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLiest van biedroagen
This sentence was initially added as a translation of sentence #330855
touvougd deur jefke, August 15, 2010
Hinwezen deur jefke, August 15, 2010
bewaarkt deur jefke, January 19, 2011