menu
Tatoeba
language
Registrera Logga in
language Svenska
menu
Tatoeba

chevron_right Registrera

chevron_right Logga in

Bläddra

chevron_right Visa framslumpad mening

chevron_right Bläddra efter språk

chevron_right Bläddra efter lista

chevron_right Bläddra efter tagg

chevron_right Bläddra bland ljudinspelningar

Community

chevron_right Vägg

chevron_right Medlemslista

chevron_right Medlemmarnas språk

chevron_right Modersmålstalare

search
clear
swap_horiz
search
mccarras {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Meningar

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Granskningar

keyboard_arrow_right

Listor

keyboard_arrow_right

Favoriter

keyboard_arrow_right

Kommentarer

keyboard_arrow_right

Kommentarer på mccarrass meningar

keyboard_arrow_right

Väggmeddelanden

keyboard_arrow_right

Loggar

keyboard_arrow_right

Ljudinspelningar

keyboard_arrow_right

Transkriptioner

translate

Översätt mccarrass meningar

email

Kontakta mccarras

Statistik

Kommentarer
161
Meningar
1 482
Ljudinspelningar
176
Favoritmeningar
214
Bidrag
3 815
Visa den senaste aktiviteten

Inställningar

  • E-postnotifikationer är AKTIVERADE.
  • Denna profil är OFFENTLIG. All information kan ses av alla.
mccarras

mccarras

Medlem sedan
15 augusti 2020
avancerad bidragsgivare
Namn
M Carras
Land
USA
Födelsedag
-
Public health scientist, embroiderer, Zwifter, gardener.

Some Dutch, 5 years of German (30 years ago), a couple years of Spanish.

From Baltimore, Maryland, USA. Apparently I have a bit of a US Southern (informal) style to my spoken speech, but I've been warping my brain for the last 10 years by writing scientific papers with highly formalized language.

Quality control as of August 23 2020 (not yet an advanced contributor & also writing this for my own accountability):

-I only translate from my (somewhat) known languages into English.
-I monitor responses to my sentences and comments at least daily.
-I translate partial sentences into full sentences for context (still going back to correct some of these).
-I use Google Translate but only in conjunction with sources like lists of expressions, e.g. https://www.woorden.org/spreekwoord.php or https://www.mijnwoordenboek.nl/. If Google Translate says that the Dutch saying "Ieder zijn ding" translates to "everyone his own thing", it's pretty clear that's not a good translation. I plug it into mijnwoordenboek and see it translates to "to each his own", which makes sense. If I can't find it, I don't translate it. If I'm not sure, I ask a question on the sentence's page to see if the owner knows whether the proposed translation fits.
-I ask questions when I'm not sure.
-I try to learn from my mistakes.

My goals:

-Bucket list-become a polyglot
-Become a valued member of an open-source development project
-Talk about language and vocabulary with other passionate folks
-Feel like I'm using my spare time in something useful rather than watching a lot of TV :). As @Dorenda says, Rust roest!


Språk

Inga språk tillagda.

Tips: Uppmuntra användaren att ange vilka språk hen talar.

{{lang.name}}

{{lang.details}}