menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 1073443

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

PaulP PaulP 2014 M06 9 2014 M06 9 19:59:58 UTC flag Report link Permalink

tago -> tagon

sacredceltic sacredceltic 2014 M06 9 2014 M06 9 20:05:30 UTC flag Report link Permalink

kial @change ?

PaulP PaulP 2014 M06 9 2014 M06 9 20:25:31 UTC flag Report link Permalink

Ĉar vi devas ŝanĝi "tago" al "tagon".

sacredceltic sacredceltic 2014 M06 9 2014 M06 9 20:45:21 UTC flag Report link Permalink

sed @change taŭgas por kontribuantoj kiuj ne volas ŝanĝi...

PaulP PaulP 2014 M06 25, edited 2014 M06 25 2014 M06 25 05:57:45 UTC, edited 2014 M06 25 05:59:13 UTC flag Report link Permalink

Ne, kiel mi jam skribis aliloke, la administrantoj petas nin aldoni la etikedon @change, por ke post du semajnoj ili povu kontroli, ĉu la korekto estas farita. Kaj ŝajnas al mi, ke vi ne volas ŝanĝi. Do eĉ se via teorio estus prava, la etikedo necesas, ĉu ne? :-)

nimfeo nimfeo 2014 M06 28 2014 M06 28 07:46:53 UTC flag Report link Permalink

Certigu -> certigu? (= iĝu certa)

sacredceltic sacredceltic 2014 M06 28 2014 M06 28 09:20:46 UTC flag Report link Permalink

mi ne komprenas vian proponon...

nimfeo nimfeo 2014 M06 28 2014 M06 28 09:39:24 UTC flag Report link Permalink

Certigu signifas : Rends sûr (qqch) (on attend un COD)
Certiĝus signifas : Deviens sûr, assure-toi que...

sacredceltic sacredceltic 2014 M06 28 2014 M06 28 10:08:43 UTC flag Report link Permalink

korektite, dankon !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #611251One day your life will flash before your eyes. Make sure it's worth watching..

Unu tago via vivo fulmos antaŭ viaj okuloj. Certigu ke ĝi estas vidinda.

added by sacredceltic, 2011 M08 30

Unu tagon via vivo fulmos antaŭ viaj okuloj. Certigu ke ĝi estas vidinda.

edited by sacredceltic, 2014 M06 25

Unu tagon via vivo fulmos antaŭ viaj okuloj. Certiĝu ke ĝi estas vidinda.

edited by sacredceltic, 2014 M06 28