menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 1131306

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

mmmtb00 mmmtb00 2011 M09 27 2011 M09 27 04:32:29 UTC flag Report link Permalink

患者を”生きのままに”
より
”生きたまま”とか”生きた状態で”
のほうが自然な日本語だと思います。

bunbuku bunbuku 2011 M09 27 2011 M09 27 04:43:22 UTC flag Report link Permalink

I agree.

bunbuku bunbuku 2011 M09 27 2011 M09 27 05:00:47 UTC flag Report link Permalink

I think 生きたまま霊安室へ送った (without に) sounds better and natural.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #1131304El médico envió a la paciente viva a la morgue..

The doctor sent the the patient alive to the morgue.

added by marcelostockle, 2011 M09 27

医者は患者を生きのままに霊安室へ送った。

edited by marcelostockle, 2011 M09 27

医者は患者を生きたままに霊安室へ送った。

edited by marcelostockle, 2011 M09 27

医者は患者を生きたまま霊安室へ送った。

edited by marcelostockle, 2011 M09 27