menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 1337132

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

Eldad Eldad 4 de januario 2012 4 de januario 2012 a 12:51:56 UTC flag Report link Permaligamine

@Needs Native Check.

enteka enteka 4 de januario 2012 4 de januario 2012 a 13:15:28 UTC flag Report link Permaligamine

Hi Eldad,

you could say :
"Die geliebtesten Leute in der Welt sind die Spontanen."

But I would change it a little bit:
> "Die meistgeliebten Menschen der Welt sind die Spontanen."

Instead of "die geliebtesten" I would say "die meistgeliebten" which means the same (but unfortunately I am not abled to explain why in this case it fits better). Instead of "in der Welt" I would just say "der Welt" and I prefer "Menschen" to "Leute" because in my opinion, "Menschen" can be understood as "individuals" and "Leute" is more "collective". But I would really like to know opinions from other natives.

enteka enteka 4 de januario 2012 4 de januario 2012 a 13:18:25 UTC flag Report link Permaligamine

Sorry Eldad, I just realized my mistake: You wrote "die beliebtesten" and not "die geliebtesten". I think it is a very good choice.
So, it could be:
"Die beliebtesten Menschen in der Welt sind die Spontanen."

Eldad Eldad 4 de januario 2012 4 de januario 2012 a 18:37:38 UTC flag Report link Permaligamine

Vielen Dank, korrigiert!

Eldad Eldad 4 de januario 2012 4 de januario 2012 a 19:02:58 UTC flag Report link Permaligamine

Thank you very much for your illuminating comments, enteka.
It's been a pleasure, as usual.

Metadata

close

Listas

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #1337130La homoj plej amataj en la mondo estas la spontaneaj..

Die geliebteste Leute in der Welt sind die Spontaner.

addite per Eldad, 4 de januario 2012

Die beliebteste Leute in der Welt sind die Spontaner.

modificate per Eldad, 4 de januario 2012

Die beliebtesten Menschen in der Welt sind die Spontanen.

modificate per Eldad, 4 de januario 2012