menu
Tatoeba
language
Sekles Qqen
language Taqbaylit
menu
Tatoeba

chevron_right Sekles

chevron_right Qqen

Snirem

chevron_right Ssken-d tifyar s ugacur

chevron_right Snirem s tutlayt

chevron_right Snirem s tebdart

chevron_right Snirem s tecreḍt

chevron_right Snirem ameslaw

Tarbaɛt

chevron_right Aɣrab

chevron_right Tabdert n yiɛeggalen

chevron_right Tutlayin n yiɛeggalen

chevron_right Wid s tutlayt tayemmat

search
clear
swap_horiz
search

Tafyirt #1762625

info_outline Metadata
warning
Tafyirt-ik ur tettwarni ara acku tella yakan.
Tafyirt # {{vm.sentence.id}} — n {{vm.sentence.user.username}} Tafyirt #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tafyirt-a bab-is ittmeslay tutlayt tayemmat.
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tisuqilin n tsuqilin
Gzem-d tasuqilt-a link Err-itt d tasuqilt tusridt chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Tafyirt-a yellan #{{::translation.id}}, tettwarnad d tasuqilt.
edit Ẓreg Tasuqilt-a
warning Tafyirt-a ur temɛin ara.
content_copy Nɣel tafyirt info Ddu ɣer usebter n tefyirt
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Drus n tsuqilin

Iwenniten

Shishir Shishir 8 Ɣuct 2012 8 Ɣuct 2012 11:00:28 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

@needs native check

halfb1t halfb1t 14 Duǧembeṛ 2012 14 Duǧembeṛ 2012 6:38:29 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Structurally faultless, but semantically a little strange. "Ven a por mí" (and "Ven por mí") are not phrases I've met before, so I'm unsure of the meaning.

Among American children, "Catch me if you can" is an invitation to a sort of race. "If you dare" is out of place in this context.

"If you dare" is a challenge to do something that may be a little scary.

A natural combination, which might perhaps match the Spanish, is "Follow me if you dare." This would do as an invitation to play "Follow the Leader," where the leader might be going somewhere scary--into a dark tunnel, say, or an abandoned building.

Shishir Shishir 14 Duǧembeṛ 2012 14 Duǧembeṛ 2012 4:36:12 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

The Spanish "ven a por mí si te atreves" would work in a situation in which you're daring someone to try to catch you, such as a criminal is trying to lead a policeman into a trap, so it's not as much "if you can", but "if you dare", maybe it would be "try to fetch/catch me if you dare"?

halfb1t halfb1t 14 Duǧembeṛ 2012 14 Duǧembeṛ 2012 11:59:01 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

I don't buy the criminal scenario, but "The famous Formula 1 racer said to the amateur driver: 'Catch me if you dare'" makes perfect sense. Anyway, there's nothing structurally wrong with the sentence.

halfb1t halfb1t 15 Duǧembeṛ 2012 15 Duǧembeṛ 2012 12:10:02 n tufat UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Looking again at the English and the Spanish, I find fault with "ven a por mí" = "come catch me," which seems to overload "ven." I like "come and catch me" better (as a blend of meanings).

Shishir Shishir 16 Duǧembeṛ 2012 16 Duǧembeṛ 2012 2:04:45 n tmeddit UTC flag Report link Aseɣwen yezgan

Alright, thanks.

Metadata

close

Aḍris n tefyar

Turagt: CC BY 2.0 FR

Aɣmis

Tafyirt-a tettwarna deg tazwara d tasuqqilt n tefyirt # 1138852Ven a por mí si te atreves..

Come catch me if you dare.

yerna-t Shishir, 8 Ɣuct 2012

icudd-itt Shishir, 8 Ɣuct 2012

Come and catch me if you dare.

yessuffeɣ-it-id Shishir, 16 Duǧembeṛ 2012